Циклон «Блондинка» (Рейто) - страница 8

— По-моему, — изрек он по долгом размышлении, — этот Джим Хоган бегал от работы как черт от ладана. Был у меня подмастерье — работник хоть куда, такую великолепную выкройку для пиджака построит, прямо загляденье. И все же, при всем моем уважении, пришлось дать ему расчет. Парень был не дурак выпить, а я этого терпеть не могу. Не далее как сегодня один из моих постоянных клиентов лорд Певброк изволил заметить: «Видите ли, мистер Брэдфорд, при нынешних нравах…»

— Дядя Мариус, — нетерпеливо перебила его Эвелин, — ведь мы обратились к вам за советом. Что нам делать? Завтра тот каторжник выходит на свободу. Не лучше ли было бы попытаться опередить его и начать действовать уже сегодня?

— Разве я не упомянул, что старик Норт, владелец фирмы «Лонгсон и Норт», — мой давний клиент? Лонгсон тоже шил свои костюмы у меня, но два года назад преставился, бедняга, а все потому, что не придавал должного значения камню в печени… Хорошо, хорошо, не стану отвлекаться… Позвоню-ка я мистеру Норту по телефону, он сейчас наверняка дома… Алло, говорит мистер Брэдфорд. Рад вас слышать, мистер Норт. Ну как, довольны вы своим демисезонным пальто?.. Как вы сказали? Прошу прощения, но это абсолютно исключено! Материал превосходный, я рекомендую его только своим постоянным клиентам… Нет, что вы, мистер Норт, я звоню вам совсем по другому поводу! Я хотел спросить: вы случайно не помните, кому была продана семнадцать лет назад статуэтка с крупным алмазом внутри?.. Помилуйте, мистер Норт, за мной сроду такого не водилось! Я только что уволил своего подмастерья, который грешил этой слабостью… Передаю трубку племяннице, а то она рвет ее из рук…

Эвелин наконец-то завладела трубкой.

— Простите за беспокойство, мистер Норт. Нас интересует судьба одной небольшой статуэтки, проданной несколько лет назад… Как вы сказали? А можно узнать адрес этого служащего?

Эвелин быстро записала что-то на полях модного журнала, валяющегося на столе, и повторила вслух:

— Остин Найкербок… Лонг-стрит, четыре… Благодарю вас.

— Вот видишь, — заметил мистер Брэдфорд, — никогда не стоит пасовать перед трудностями. Я и впредь желал бы держать это дело в поле зрения.

— Мистер Норт сказал, — снова перебила дядю Эвелин, — что в фирме трудится старичок архивариус. В его обязанности входит составлять опросные письма и наведываться к давним клиентам за очередными заказами. Поэтому все торговые книги он держит у себя на дому. Гроссбухи прошлых лет мы найдем у этого человека. Его зовут Остин Найкербок, а живет он в доме номер четыре по Лонг-стрит. Надо немедля ехать к нему. Каторжник, если он решил завладеть алмазом, тоже потянет за эту ниточку.