Голос сердца. Книга 2 (Брэдфорд) - страница 339

— Но ты сам не будешь хандрить, не так ли, дорогой? — тихо спросила Катарин.

— Нет, я же обещал. — Ник отвернулся и часто заморгал, чтобы прогнать подступившие к глазам слезы. — Пожалуйста, не говори мне больше о своей скорой смерти. Это для меня невыносимо.

— Не буду. Но тебе надо смириться с этим, Никки, иначе предстоящие месяцы станут для меня мучением. Мы должны постараться вести, себя по возможности самым естественным образом.

Пораженный ее необычайным мужеством, Ник беззвучно выругал себя за проявленную слабость.

— О'кэй, договорились.

Когда они подошли к дому, где жил Лазарус, Катарин привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его.

— Увидимся позже, малыш, — проворковала она, подмигнув ему.

— Твоя правда, увидимся, — в тон ей ответил Ник, стараясь выглядеть веселым, хотя на душе у него было отнюдь не весело. — Когда тебя забрать отсюда?

— Думаю, где-нибудь около половины десятого.

Она снова привстала на носках и поцеловала его.

— Я люблю тебя, Николас Латимер. Я так тебя люблю!

53

— Вэл, вы превзошли себя! Стол выглядит превосходно, — сказала Франческа.

— Благодарю вас, миледи. Когда вы мне сказали, что собираетесь подать сегодня королевский уорсестерский сервиз, то я подумала, что весенние цветы будут прекрасно смотреться на его темно-синем фоне. Замечательно, что у цветочника оказался такой отличный выбор. Я приобрела также горшок с гиацинтами для гостиной, а еще — немного привозной мимозы. Она, конечно, долго не простоит, но я не сумела устоять.

Кивнув Вэл, Франческа вышла в прихожую, где сразу заметила большой квадратный сверток, лежавший на одном из французских кресел.

— Что это, Вэл?

— Ах, простите, миледи, совсем забыла вам сказать. Вы уходили из дома к поверенным, когда это доставили сегодня утром. Адресовано вам для передачи мистеру Латимеру.

— М-да, теперь я поняла. Пожалуй, стоит отнести это в гостиную. Вы поставили вино на лед?

— Все готово, леди Франческа. Кухарка приготовила чудесное меню для завтрака. Коктейль из креветок, жареная телятина с горошком и морковью, зеленый салат и свежие фрукты.

— Да, она постаралась, — улыбнулась Франческа. — Надеюсь, что у всех будет хороший аппетит.

— Вы не находите, миледи, что цветы в комнатах создают весеннюю атмосферу?

— Да, несомненно, — пробормотала Франческа, и смутные воспоминания шевельнулись в ее душе. Наконец она вспомнила. Ну, конечно же, точно такие же цветы посылал ей Он много-много лет назад, когда она была не вдовой в траурном платье, как сейчас, а совсем юной, глупенькой девочкой.

— Как вы думаете, Вэл, мое черное платье не производит некоторого, как это лучше сказать, гнетущего впечатления?