Теперь, чтобы спасти ситуацию, можно было сделать только одно, и Белинда Стэджерфорд немедленно сказала:
— Простите меня, пожалуйста. Мне не следовало так говорить.
— О, нет никакой необходимости извиняться. У вас есть полное право высказать свое мнение.
Но Белинда решительно покачала головой.
— Я ваша гостья и вела себя крайне неучтиво. Мне надо было по меньшей мере сначала выслушать вас до конца, прежде чем выносить поспешные и ошибочные суждения.
Фергюссон поспешил сменить тему.
— Думаю, учитывая вашу предыдущую бессонную ночь и длинный перелет, вы должны просто умирать от усталости.
Белинда была признательна, что он не обиделся, и ощутила, что ей действительно надо остаться одной, чтобы привести мысли и чувства в порядок, поэтому ответила:
— Да, честно говоря, я ужасно устала.
— Боюсь, спать ложиться еще слишком рано, а то вам трудно будет преодолеть разницу во времени. Знаете, что я предлагаю? Вы пока распакуйте вещи и часок отдохните, а потом я свожу вас в ресторан и, если захотите, покажу город.
— Спасибо, звучит очень заманчиво. Если это не представляет для вас никаких трудностей…
— Решительно никаких.
— И ничему не помешает? Я имею в виду… — Белинда нерешительно замолчала.
— Вы имеете в виду, нет ли у меня сейчас приятельницы, которой это может не понравиться?
— Ну, некоторым образом…
— Нет, у меня нет приятельницы, — заверил ее Освальд.
Она испытала огромное облегчение, но сказала себе, что это только потому, что ей не придется справляться с лишними трудностями на пути к осуществлению своего плана.
— Ну, вы уже готовы подняться наверх?
Она кивнула. Тогда он встал и повел ее к лестнице, которая тоже казалась произведением искусства.
— Вот и ваши апартаменты, — сообщил хозяин дома, открывая дверь в светлое просторное помещение и пропуская Белинду вперед. — Окна выходят в сад.
Апартаменты состояли из гостиной, спальни и ванной комнаты. Прелестная старинная мебель, паркетный пол с коврами, обои в общем со всем остальным домом стиле, но немного выгоревшие от времени. Белинда пришла в восхищение.
Она давно уже забыла, что значит быть счастливой, но сразу поняла, что в таком доме это было бы возможно… Если бы только не его владелец.
Фергюссон моментально заметил, как по ее лицу пробежала тень, и спросил:
— Надеюсь, вам нравится?
— Да, очень, — просто ответила она.
Ответ прозвучал совершенно искренне, и удовлетворенный Освальд сказал:
— В таком случае, я вас покину, чтоб вы могли распаковать вещи и передохнуть. Я зайду часа через полтора, идет?
— Да, пожалуйста.
Багаж уже ждал ее, и Белинда приступила к делу. Быстро разложив вещи на полках шкафа в спальне, вытащила комплект красивого белья, вечернее платье цвета сливочного масла, которое купила по настоянию Марты, но до сих пор ни разу не надевала, разложила его на диване в гостиной, чтобы разгладились легкие складки, и достала подходящие к нему туфли на изящном каблуке и шелковый жакет.