Он много работал, вел суровую политику по отношению к конкурентам, но был известен и своей благотворительностью.
Получив образование в Оксфорде, Фергюссон стал заниматься бизнесом, начав с почти разорившейся компании своего отца по производству шерсти. Твердо став на ноги, он, однако, не сосредоточился на одной отрасли, а стал скупать разные предприятия, оказавшиеся на грани банкротства. Все его начинания увенчивались успехом, и к тридцати годам Фергюссон уже был мультимиллионером, известным всему миру. Им восхищались, его уважали, боялись, поносили и прославляли. Ему завидовали.
И всегда, после очередного его визита в Штаты, газеты печатали фотографии Фергюссона с непременно прильнувшей к нему той или иной красивой длинноволосой блондинкой.
Белинда сама была очень привлекательна, но совсем в другом стиле. С четырнадцати лет, когда она из неуклюжего подростка превратилась в высокую молодую девушку с идеальной фигурой, мужчины одолевали ее своим вниманием, заставляя завидовать не очень привлекательным подружкам. И она постепенно спряталась в непроницаемую скорлупу, вызволить из которой ее удалось только Чарли. Но ничего хорошего из этого не вышло.
Бедняга Чарли…
Но теперь ей пришло в голову, что, возможно, красота, которая до настоящего времени казалась только досадной помехой в жизни, поможет привлечь внимание известного Освальда Фергюссона. Что ж, тогда она искупит все неприятности, которые причиняла Белинде в прошлом.
И даже знание того, что ее красота не та, которая обычно притягивает Фергюссона, не охладило решимости молодой женщины.
На пути осуществления плана стояло только его обыкновение вступать в легкие, ни к чему не обязывающие связи с женщинами. Если Белинде не удастся вызвать в нем искреннее чувство, то все окажется бесполезным.
Ее намерение — заставить Освальда Фергюссона влюбиться, а не просто желать…
Дверь офиса открылась, и, увидев входящего мистера Карденера, Белинда чуть покраснела, будто он мог прочесть ее тайные мысли.
Пройдя к своему столу, пожилой исполнительный директор сказал:
— Мисс Стэджерфорд, извините, что заставил вас ждать. Меня задержал непредвиденный звонок.
Белинда старалась казаться собранной и деловой, не слишком заинтересованной в результатах встречи.
Мистер Карденер окинул ее мягким взглядом и спросил:
— Вы еще заинтересованы в переводе в Сидней?
— Да, — ответила она, надеясь, что голос звучит ровно и не выдаст ее волнения.
— Вы уверены? Возможно, вам придется иногда встречаться там с мистером Фергюссоном, — осторожно предупредил ее директор.