Близнецы и бабочки - Дерек Бенфилд

Близнецы и бабочки

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Близнецы и бабочки (Бенфилд) полностью

Фарс

In at the Deep End (based on the author's earlier A Toe in the Water) by Derek Benfield

Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова


Действующие лица

Сара Поттертон

Генри Поттертон

Полли

Дебби

Нора Уинтроп

Сэлли

Джекки

Роджер Фезерстоун

Мистер Танниклифф

Мойщик окон

Действие первое

Добротный, построенный из дуба дом в пригороде. Возможно, бывшая мельница. В саду протекает речушка. В ней водится форель. Приятный весенний день. Ярко светит солнце.

Входа четыре: сводчатый проход справа в заднике сцены, ведущий к входной двери. В заднике сцены по центру раздвижные стеклянные двери, ведущие в мощеный крытый дворик. Дворик засажен цветами. Справа в заднике сцены еще одна небольшого размера сводчатая дверь. Ближе к центру простая дверь, рядом с ней широкий подоконник. Слева симметрично расположена такая же дверь, ведущая в чулан. Посередине сцены солидный диван, слева от него столик: на нем телефон и гостевая книга. Слева, между сводчатой дверью и простой дверью — бар, рядом с ним стул, ближе к центру слева — торшер. Вдоль стены рядом с подоконником стоит книжный шкаф, там же в сводчатом проходе стенная вешалка. За сводчатой дверью слева стоит большой шкаф, перед левой дверью — табуретка. На стенах зеркало и картины со сценами из сельской жизни. По ходу пьесы упоминается сводчатая дверь, расположенная слева.

Через входную дверь входит САРА — хрупкая, добродушная женщина лет пятидесяти пяти. Она нагружена чемоданами, сумками и удочками. На голове ее шляпка. Сара, озираясь по сторонам, семенит к центру сцены. Неожиданно через окно доносится громкое мычание коровы. Сара подпрыгивает, весь багаж оказывается на полу.

Сара. Ой!


Бежит обратно за помощью. За сценой.


Генри! (Громче). Генри!! Давай сюда скорей!

Генри(за сценой). Да иду я, иду!


Сара, пошатываясь, входит в комнату и смотрит на окно. Входит Генри. Это симпатичный, уверенный в себе мужчина среднего возраста. Вид у него спокойный — настоящий начальник городской полиции. При нем никакого багажа.


Генри. Ну, что такое?

Сара(с тревогой). Выгляни вон в то окно! (Указывает на окно.)


Генри быстро подходит к окну. Сара следует за ним. Он выглядывает в окно, взгляд беспокойный.


Видишь?

Генри. Что?

Сара. Коровы там!

Генри(со злобой глядя на нее). Коровы? Всего-то дел! Думал, тебя убивают. (Подходит к дивану, оглядывается.) Не смеши людей. Они не бесхозные.

Сара. Нам ничего не говорили насчет скотины. Ты уверен, что это дом Бернарда?

Генри. Абсолютно! В письме мистера Танниклиффа указан именно этот адрес.

Сара. А кто это?

Генри(пытаясь сохранять спокойствие)