Присоединение Забайкалья к России завершилось к середине 60-х годов XVII века. С этого времени началась новая страница в истории огромного края.
Первопроходцы Сибири и русские крестьяне-переселенцы подняли, обогатили и прославили эти далекие окраинные земли Российской империи.
Огромную роль в их освоении сыграли казаки. Это те русские, свободолюбивые, непокорные люди, которые не смирились с посягательством московских правителей на их вольную жизнь и ушли в Сибирь; и те, кто в силу различных обстоятельств переселившись сюда и став казаками из крестьян, переняли быт и традиции вольного казачества.
Породнившись с местными народами, вобрав в себя их национальные особенности, они образовали этническую группу людей, отличающую их от относительно однородной массы казачества Сибири и юга России.
От смешения крови великого русского народа с восточной кровью появился новый тип человека, воплотившего в себе силу и удаль, лихость и ярость, выносливость и неприхотливость, терпеливость, трудолюбие и бескорыстие, — все то, что долгие годы определяло черты забайкальского казака.
О казаках Забайкалья написано много противоречивого, разные давались оценки их жизни и деятельности.
После похода в Китай в 1900–1901 годах их хвалили, но в Русско-японскую войну 1904–1905 годов на них обрушился поток как заслуженной, так и, в большей мере, незаслуженной критики. Особенно яростно нападала на казаков русская демократическая либеральная пресса после выхода во Франции книги Людвига Нодо «Письма о войне с Японией», переведенная на русский язык в 1906 году. В серии публикаций под общим названием «Они не знали» была статья «Банкротство казаков», где в резкой форме военный французский корреспондент при Русской армии — Л. Нодо — приписывает казакам все неудачи, которые преследовали Маньчжурскую армию в войне с японцами. В действительности же эти неудачи должны были быть адресованы бездарному русскому генералитету, не умевшему правильно использовать казаков в боях и операциях.
Не жаловал казаков и немецкий военный агент при Русской армии барон Э. Теттау в своей книге «Восемнадцать месяцев в Маньчжурии с русскими войсками», изданной в Санкт-Петербурге в 1907–1908 годах в переводе офицера Русского генерального штаба М. Грулева без всяких комментариев.
Эти и другие авторы, претендовавшие на объективность, совершенно не знали жизни казаков, их быта, нравов. Они так и не заметили, что при общей безыдейности, поразившей Русскую армию в этой позорной для царизма войне, только казаки сохраняли силу духа, любовь к родине, сплоченность и сознательную воинскую дисциплину. Легче было обвинить казака в неумении воевать, чем тех начальников, которые превратили кавалерию в «ездящую пехоту».