Robert Sheckley | Роберт Шекли |
PILGRIMAGE TO EARTH | Паломничество на Землю |
Alfred Simon was born on Kazanga IV, a small agricultural planet near Arcturus, and there he drove a combine through the wheat fields, and in the long, hushed evenings listened to the recorded love songs of Earth. | Альфред Саймон родился на Казанге-4, небольшой сельскохозяйственной планете неподалеку от Арктура, и здесь он водил свой комбайн по пшеничным полям, а в долгие тихие вечера слушал записи любовных песенок Земли. |
Life was pleasant enough on Kazanga, and the girls were buxom, jolly, frank and acquiescent, good companions for a hike through the hills or a swim in the brook, staunch mates for life. | Жилось на Казанге неплохо. Девушки тут были миловидны, веселы, не ломаки, отличные товарищи, верные подруги жизни. |
But romantic-never! | Но совершенно не романтичны! |
There was good fun to be had on Kazanga, in a cheerful open manner. | Развлекались на Казанге открыто, живо, весело. |
But there was no more than fun. | Однако, кроме веселья, ничего больше не было. |
Simon felt that something was missing in this bland existence. | Саймон чувствовал, что в этом спокойном существовании ему чего-то не хватает. |
One day, he discovered what it was. | И однажды он понял, чего именно. |
A vendor came to Kazanga in a battered spaceship loaded with books. | На Казангу прибыл в своем потрепанном космолете, груженном книгами, какой-то торговец. |
He was gaunt, white-haired, and a little mad. | Он был тощий, белобрысый и немного не в своем уме. |
A celebration was held for him, for novelty was appreciated on the outer worlds. | В его честь устроили празднество, потому что на дальних мирах любили новинки. |
The vendor told them all the latest gossip; of the price war between Detroit II and III, and how fishing fared on Alana, and what the president's wife on Moracia wore, and how oddly the men of Doran V talked. | Торговец рассказал все последние слухи: о войне цен между Детройтом-2 и Детройтом-3, о том, как ловят рыбу на Алане, что носит жена президента на Морации и как смешно разговаривают люди с Дорана-5. |
And at last someone said, | И, наконец, кто то попросил: |
"Tell us of Earth." | - Расскажите нам о Земле. |
"Ah!" said the vendor, raising his eyebrows. | - О! - сказал торговец, подняв брови. |
"You want to hear of the mother planet? | - Вы хотите услышать про планету-мать? |
Well, friends, there's no place like old Earth, no place at all. | Что ж, друзья, такого местечка во вселенной, как старая Земля, нигде нет. |
On Earth, friends, everything is possible, and nothing is denied." |