Влюбленный Измаил - Роберт Силверберг

Влюбленный Измаил

Дельфин Измаил — мыслящее наравне с человеком существо, которому ничто извечное и прекрасное не чуждо: и страх, и радость, и любопытство, и даже любовь. Люди научили его говорить с помощью электронно-акустических устройств, люди научили его читать картотеки памяти и информации.

Читать Влюбленный Измаил (Силверберг) полностью

Robert SilverbergРоберт Силверберг
Ishmael in LoveВлюбленный Измаил
Call me Ishmael.Называйте меня Измаилом [первые слова романа американского классика Германа Мелвилла "Моби Дик"].
All human beings who know me do.Все человеческие существа, которые меня знают, называют меня так.
My own kind does not make use of the unit-structural designation ["name"] to distinguish individuals, but this is the name the humans gave me, and it will do.Мой собственный вид не прибегает к использованию единично-структурного определения, (имени) для того, чтобы различать индивидов. Но это - имя, данное мне людьми, и я оставлю его за собой.
I was named by Miss Lisabeth Calkins, for whom I feel protective-chivalrous-sexual emotions ["love"].Оно было дано мне мисс Лизбет Колкинс, к которой я испытываю покровительственное рыцарско-сексуальное чувство (любовь).
Throughout my narrative it is understood that the designation "Ishmael" refers only to myself.Во время всего повествования подразумевается, что определение "Измаил" относится ко мне и ни к кому больше.
I am a member of an intelligent aquatic mammalian nonprimate nonhuman species, Tursiops truncatus, a bottle-nosed dolphin.Я принадлежу к виду разумных водных млекопитающих (не приматов и не гуманоидов) tursiops truncatus - бутылконосых дельфинов.
I am eleven years old, which is to say that I am fully mature in all respects.Мне одиннадцать лет, то есть, я, так сказать, полностью зрел во всех отношениях.
My weight is 175 kilograms, and my total length is 2.9 meters.Мой вес сто семьдесят пять килограммов, полная длина два с половиной метра.
I am employed at Gerard-Worzel Seawater Recovery Station, St. Croix, Virgin Islands, in a maintenance capacity, having commenced there on your date of August 14 1994.Я работаю на водоконденсационной станции Жерара Уорзела (Сент Круа, Виргинские острова) в ремонтной бригаде с 14 августа 1994 года по вашему летоисчислению.
To my own species I am sexually desirable and also highly regarded for my mental development.С точки зрения моего вида я весьма привлекателен внешне и к тому же уважаем за свои умственные способности.
I have a large vocabulary.У меня большой словарный запас.
I communicate well with members of H. sapiens. I have considerable mechanical ability, as you can see by my success in switching on the electronic-acoustic device through which I am dictating this memoir.Я легко общаюсь с представителями хомо сапиенс, У меня имеются некоторые технические навыки, которые подтверждаются хотя бы моими успехами в обращении с электронно-акустическим устройством, куда я нашептываю свои воспоминания.