Почти совершенство - Джеймс Госс

Почти совершенство

Эмме 30 лет, она одинока и уже отчаялась найти парня. Она проснулась этим утром, не ожидая ничего, кроме очередного вечера неудачных экспресс-свиданий. Но теперь у нее есть новое оружие в поисках Того Самого. И оно сделало ее почти совершенной.Гвэн Купер проснулась этим утром, ожидая неожиданного. Как всегда. Она пошла на работу и нашла скелет за столиком на двоих и коллегу в удивительно гламурном платье. Идеально.Янто Джонс проснулся этим утром, совершенно ничего не помня о прошедшей ночи.

Читать Почти совершенство (Госс) полностью

Пять редких случаев, когда Янто Джонс может выругаться*

1. Женщина смотрит на свои горящие руки и кричит. И Янто видит, что видит она.

2. Это точно как внутри огромной стиральной машины. Вода бурля заполняет заднюю часть парома. Вода холодная и неприятная, грузовой отсек поворачивается, и Янто видит грузовики. Один из них перевернут. И все теряет значение.

3. Мужчина сидит за столиком в ресторане с чудесным видом на Кардифф Бэй. На столе перед ним лежит еда и шампанское пузырится в бокале. Он безукоризненно одет, и он — скелет.

4. Янто недоумевает, кто додумался покрасить стены клуба в такой ужасный кровавый цвет. Он прислоняется к одной из стен и понимает, что она дышит.

5. Утро понедельника. Звонит будильник Янто заходит в ванную, включает свет и…


* необязательно в таком порядке

Риз ходит по магазинам со своей благоверной

Риз был в восторге.

— Смотри, Гвэн, я нашел для тебя пришельца!

Гвэн оторвала взгляд от стенда с ювелирными украшениями. Над ними возвышался уличный артист, покрытый металлическими пластинами и броней. Прямо из макушки у него торчали серебряные усики.

— Да, любимый — сказала она. — Эх, было бы все так просто.

Толпа наблюдала за инопланетянином почти под три метра ростом. В его образе считывалась какая-то величественность — он отказывался шевелиться или даже признавать наличие покупателей. Пришелец располагался на Квин-стрит, рядом с человеком, поющим в дорожный конус, несколькими магазинами мобильных телефонов и парочкой студентов, раздающих бесплатные образцы нового злакового батончика.

Человек, устроившийся неподалеку, открыл стенд с галстуками, часами и солнцезащитными очками и переманил часть толпы на себя. Будучи профессионалом, инопланетянин слегка сместил свой вес, и из-за его головы поднялась масса колеблющихся усиков. Маленький ребенок вскрикнул, и вокруг пронеслось несколько восторженных оханий.

Риз был заворожен. Гвэн хихикнула.

— Тебе что, нравится?

Риз пожал плечами.

— Ну да, но он хорош в этом, правда же? Намного лучше, чем Чаплин, который был тут раньше. Я знаю, что он сделал эти болтающиеся штуки из старой швабры, но он сделал их хорошо, так ведь?

— Возможно, — Гвэн зацепилась взглядом за одного из тех мальчишек в костюмах, которые работают в салонах связи. Он приближался с листовками и улыбкой. Она вздрогнула и повела Риза за локоть.

— Забавно, не правда ли? — сказал Риз, никуда не собираясь идти. — Если бы он был настоящим инопланетянином, мы бы все уже бежали с криком. Но вот он, а мы… ну, знаешь… нам интересно, конечно… но немного скучно. Совсем не страшно.