Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - Народные сказки

Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран

В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой. В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена.

Читать Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран (Народные сказки) полностью



FOLKTALES OF THE JEWS

Edited and with Commentary by Dan Ben-Amos

Dov Noy, Consulting Editor

Volume III

Tales of Arab Lands


ЕВРЕЙСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ

Составление и комментарии Дан Бен-Амос, Дов Ной

Том III

Сказки евреев арабских стран


ГОНSО

Екатеринбург

2019

БЛАГОДАРНОСТИ


Как антология народных сказок эта книга представляет не «голос народа», а голоса многих людей — нарраторов, которые рассказывали нам эти сказки и таким образом сохраняли, передавали и воссоздавали их, воссоздавая вместе с ними и еврейскую традицию. Без них этой книги никогда бы не было, и я хочу выразить им свою глубочайшую благодарность и признательность.

Переносить на бумагу устную речь — занятие трудоемкое, требующее любви и понимания. Запись сказок существенно расширила аудиторию их слушателей: если раньше наши рассказчики могли поведать свои истории только родственникам и членам общины, в которой они жили, то теперь у них появилось множество слушателей по всему миру. Я в большом долгу перед людьми, благодаря которым эти сказки стали доступны широкому кругу читателей, и признателен им за усилия, которые они приложили, чтобы передать на письме максимум нюансов устной речи. Я также благодарю Жаклин С. Тейтельбаум, которая перевела сказки с иврита на английский.

Все сказки из этой антологии сейчас хранятся в Израильском фольклорном архиве имени Дова Ноя (ИФА). Хая Бар-Ицхак, директор архива, и архивисты Эдна Гейхаль и Идит Пинтель-Гинсберг оказали мне неоценимую помощь при подготовке этого издания. Для них не было ни слишком банальных, ни слишком сложных вопросов, и я благодарю их за терпение и содержательность ответов.

Научная работа над данным изданием была бы невозможна без великолепных библиотек и помощи библиотекарей. Мне посчастливилось получить доступ в библиотеку Ван Пелт-Дитрих и библиотеку Центра современных еврейских исследований, обе в университете Пенсильвании. Их богатые фонды по фольклористике и еврейским исследованиям сильно облегчили мой поиск статей и книг — как старых, так и новых. Я хочу поблагодарить сотрудников, которые очень помогли мне в исследованиях: Артура Кирона, директора библиотеки Центра современных еврейских исследований, и библиотекарей Джозефа Гулку, Юдит Лейфер и Мишель Марголис-Чеснер. В библиотеке Ван Пелт-Дитрих я бы не преуспел без Давида Аззолины, библиотекаря и фольклориста, Джона Поллака из отдела редких книг и рукописей, и каталогизатора еврейских книг Рут Рин, равно как и без находчивости Лее Пуха, начальника отдела межбиблиотечного обмена, и работающего в этом отделе Дэвида Когена. В библиотечных и архивных разысканиях неоценимую помощь мне оказали три талантливых студента: Итай План и Разия Мустафа из университета Хайфы и Талия Лев из университета Пенсильвании. Большое им всем спасибо.