Ветреница - Джеймс Шерли

Ветреница

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Ветреница (Шерли) полностью

Джеймс Шерли

Ветреница

Комедия в пяти действиях

Перевод М. Я. Бородицкой

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лорд.

Сэр Томас Добруэлл

Сэр Вильям Блудли

Мистер Александр Бреллок |

} светские щеголи.

Мистер Джон Меллок |

Мистер Стриггинс, парикмахер.

Мистер Фредерик, племянник леди Добруэлл.

Дворецкий в доме леди Аретины.

Дворецкий в доме леди Селестины.

Секретарь лорда.

Слуги и т. д.

Аретина, супруга сэра Томаса Добруэлла.

Селестина, молодая вдова.

Изабелла |

} родственницы Селестины

Марианa |

Мадам Капкаун, сводница.

Камеристка {1}.

Место действия - Лондон, Стрэнд {2}.

ДЕЙСТВИЕ I

СЦЕНА 1

Комната в доме сэра Томаса Добруэлла.

Входят Аретина и дворецкий.

Дворецкий

Миледи, успокойтесь! Вашу волю

Исполню я...

Аретина

Вот именно, на волю

Я из деревни вырвалась! Теперь

Меня уж не заманишь в захолустье,

Хоть дюжину мне посулите графств!

Что там за жизнь! Кругом одни мужланы,

Тупые от рожденья - на уме

Всегда одно: земля! Да их мозги,

Как пустоши, перепахать бы впору...

А их досуги?! Оскорбляют слух

Какой-то допотопной плясовою,

По праздникам вышагивают в церковь

И с постным видом жертвуют на свечи...

А накануне троицына дня

На луг сойдутся, ряженых обступят

И ну скакать, покуда семь потов

С Прекрасной Марианы не сойдет,

А Робин Гуд не дотечет, как студень! {3}

Дворецкий

Мадам, неужто этого довольно,

Чтоб показалось вам таким мученьем

В поместье жить, где наслаждались вы

Спокойствием и властью безраздельной,

Где все капризы ваши исполнялись

С восторгом, где влюбленный ваш супруг

Ни сил, ни денег не жалел на то,

Чтоб угодить вам. Жили вы в достатке,

Без горя и забот, и все кругом

Превозносили вашу доброту,

Гостеприимство... Все за вас молились!

И даже зависть не касалась вас.

А ныне... О, подумайте, мадам,

Куда ведут все эти перемены!

Аретина

Вы, сударь, верно, кажетесь себе

Красноречивым? Думаете вы

Сравнением принизить Лондон? Что же

Мы можем вас в деревню отослать

И поручить там управлять именьем!

Дворецкий

Как так, мадам?!

Аретина

Вот так.

Дворецкий

Хоть я, мадам,

У вас на службе ныне состою

Я дворянин!

Аретина

Да, сельский дворянин:

Вы говорите колкости, в которых

Есть что-то... от соломы. Впрочем, там,

На воздухе, на пудингах крестьянских

Толстеют даже тонкие остроты!

Дворецкий

Куражьтесь на здоровье. Спорить с вами

Я не могу.

Аретина

Пожалуйтесь Церере!

Дворецкий

Вам не под силу нрав свой обуздать,

И мне вас жаль.

Входит сэр Томас Добруэлл.

Добруэлл

В чем дело? Что случилось?

Дворецкий

Ничего сэр.

Уходит.

Добруэлл

Ты сердишься, голубка?

Аретина

На себя.

Как стыдно, что приходится во всем