Оригинальноеназвание: Beauty in the Ashes
by Micalea Smeltzer 2014
«Красота в пепле»
Микалеа Смелтцер 2018
Перевод: Роуз Гведонян
Редактор: Елена Букова, (Анастасия Кудимова, Люба Ли (1-5), Виктория Цветкова (1-3)
Вычитка: Ксюша Попова
Русификация обложки: Анастасия Токарева
Переведено специально для группы: Книжный червь / Переводы книг
Любое копирование без ссылки
на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Пролог
Кэлин
Жизнь подобна пламени.
Какое-то время оно горит ярко, потом огонь мерцает и медленно замирает, пока наконец одно маленькое дуновение не гасит его, иостается лишь пепел.
В доме было тихо, но я все же подождал еще десять минут, прежде чем уйти. Несмотря на то, что я слышал храп отца, необходимо было убедиться, что он действительно спит.
Последний побег стоил мне месяца свободы. И я не собирался повторять подобную ошибку.
Открывая окно своей спальни, я старался не шуметь. Рама скрипнула, и я замер на месте, желая удостовериться, что никто в доме не слышал звук. А потом чуть не подпрыгнул, когда увидел, что дверь в ванную, примыкавшая к комнате сестры, открыта.
— Кэл, что ты делаешь? — спросила она, стоя в дверях в пижамных шортах и майке. Глаза Кейлы были такими большими, что она походила на куклу.
— Разве не очевидно? — прошептал я, указывая на полуоткрытое окно.
— Если мама с папой тебя поймают, тебе крышка, — прошипела она, заходя в мою комнату так, будто та принадлежала ей. Пронырливая маленькая сестричка была ни на что не годна. Мы выросли из того возраста, когда я мог заставить ее замолчать с помощью конфет.
— Ни за что не могу пропустить эту вечеринку, Кейла, — застонал я. — Я нападающий и должен быть там.
— Я тоже хочу пойти. — Она вызывающе расправила плечи.
— Нет! — прошипел я сквозь зубы. Никогда не потащу свою шестнадцатилетнюю сестру на вечеринку старшеклассников. Не только из-за возраста. Просто я хотел, чтобы она осталась дома, тогда мне не пришлось бы смотреть, как на нее пялятся мои друзья. Кейла была слишком милой и невинной, чтобы ее заполучил один из этих уродов. Я бы убил их, если бы они хоть пальцем ее тронули.
— Хорошо, тогда я иду будить маму. — Кейла повернулась, собираясь сбежать из моей комнаты.
Подавшись вперед, я схватил ее за руку.
— Нет, — сурово сказал я. — Не будь маленькой сукой-сплетницей.
Она опешила от моих резких слов. Да, мы с Кейлой препирались, как делают обычные братья и сестры, но мы ладили гораздо лучше, чем большинство из них. И она не привыкла, чтобы я вел себя так грубо.
— Отпусти меня. — Сестра вцепилась в ту руку, которой я удерживал ее. — Нельзя быть таким придурком, Кэлин. — Вырвавшись, она направилась обратно в сторону ванной и остановилась в дверях. — Я ничего не скажу маме и папе, но ты будешь мне должен.