Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass - Льюис Кэрролл

Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass (Кэрролл, Франк) полностью

Английский язык с Льюисом Кэрроллом


LEWIS CARROLL

THROUGH THE LOOKING-GLASS

(Сквозь Зеркало)


Книгу адаптировала Ольга Ламонова


Метод чтения Ильи Франка


CHAPTER 1

(Глава 1)


Looking-Glass house

(Зазеркальный дом; looking-glass — зеркало)


One thing was certain (одно было очевидно; certain — точный, определенный; верный, бесспорный; thing — вещь, предмет; факт, ситуация), that the WHITE kitten had had nothing to do with it (белый котенок был тут совершенно ни при чем; nothing — ничего;to have nothing to do with — не иметь никакого отношения к; ничего общего с):—it was the black kitten's fault entirely (во всем был виноват черный котенок: «это была полностью вина черного котенка»; fault — недостаток, дефект; вина). For the white kitten had been having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour (так как белому котенку старая кошка = мама-кошка умывала мордочку последние четверть часа; face — лицо; морда /животного/) (and bearing it pretty well, considering (и сносил /он/ это весьма неплохо, в общем-то; to bear — нести, носить; выносить, выдерживать /испытания, боль и т.п./; pretty well — весьма неплохо; to consider — рассматривать; considering —. учитывая, принимая во внимание; в общем, при сложившихся обстоятельствах)); so you see that it COULDN'T have had any hand in the mischief (так что вы видите = понятно, что он не мог приложить лапу к этой шалости; you see — видите ли, знаете ли, понимаете ли; hand — рука; лапа; роль, участие; to have a hand in smth. — участвовать в чем-л., приложить руку к чему-л.; mischief — вред; шалости, проделки).


certain [sE:tn], entirely [In'taIqlI], quarter ['kwO:tq], mischief ['mIstSIf]


One thing was certain, that the WHITE kitten had had nothing to do with it:—it was the black kitten's fault entirely. For the white kitten had been having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour (and bearing it pretty well, considering); so you see that it COULDN'T have had any hand in the mischief.


The way Dinah washed her children's faces was this (способ, которым Дина умывала мордочки своих деток, был таким; way — путь, дорога; способ, метод): first she held the poor thing down by its ear with one paw (сперва она прижимала бедняжку к полу за ухо одной лапой; poor — бедный, неимущий; бедный, несчастный; thing — вещь, предмет; существо, создание), and then with the other paw she rubbed its face all over, the wrong way, beginning at the nose (а затем, другой лапой она терла всю ее мордочку против шерсти, начиная от носа;