Крылышко Гермеса - Стефан Вайнфельд

Крылышко Гермеса

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Крылышко Гермеса (Вайнфельд) полностью

Стефан Вайнфельд

КРЫЛЫШКО ГЕРМЕСА

Перевод Е. ВАЙСБРОТА

Он рассказал мне это на корабле, плывшем из Пирея на Кипр. Не знаю, что его побудило к откровенности, не знаю даже, все ли я правильно понял. Как и большинство греков, он говорил по-английски с характерным акцентом, выговаривая "ш" вместо "с", и, не задумываясь, употреблял греческие слова везде, где ему не хватало английских. Можете представить, что это была за мешанина!

Вот что мне удалось из нее уловить.

Параксипулосу было двадцать шесть лет, когда он получил должность гида в Акрополе. Он бегло говорил по-французски, рожденный и воспитанный в Афинах, знал в Акрополе каждый камень, и, кроме того, достаточно хорошо владел предметом. Впрочем - о Зевс! - разве обязательно много знать. Всем туристам повторяешь одно и то же, даже теми же словами: "...прошу обратить внимание на колонны. Видите разницу между ионическим и дорическим стилем?.. Да, это Пропилеи, слева мы видим Эрехтейон с характерными фигурами кариатид, справа Парфенон, сейчас я расскажу вам о нем подробнее. Отсюда открывается изумительный вид на Афины, вон там холм Ликабетт, на котором возвышается...".

Основную массу туристов составляли американцы и скандинавы, которых по городу водили гиды из "Chat Tours". Немало было и французов, итальянцев, а также людей, национальность которых сразу не определишь. Обычно туристы спешили, поглядывая на часы: проза грамма отводила на Акрополь лишь два часа, затем их ожидал обед в таверне "Звуки и свет" и старательно отрежиссированная "Ночная жизнь города". Бывали, конечно, иногда отклонения, но невероятное событие случилось только однажды.

Параксипулос в тот день замещал коллегу, которого семейные дела вызвали на Корфу. Он устал - с утра на него свалились три группы туристов из Франции и одна экскурсия итальянских студентов. "У вас клиент. Один человек". Он обрадовался, такие были редкостью, они больше расспрашивали, поэтому меньше надо было говорить самому. Но этот пожилой человек с морщинистым лицом, молчаливый и задумчивый, был каким-то особенным. Параксипулос говорил, но лицо гостя не отражало никаких признаков заинтересованности.

- Вы меня понимаете? - спросил он наконец.

- Да, отлично, продолжайте, пожалуйста.

Параксипулос продолжал:

- Если спуститься вниз вон по той тропинке, можно дойти до узилища Сократа...

- Вы ошибаетесь, Сократ там не жил, - прервал клиент.

- Но так утверждают научные светила, месье.

- И они ошибаются, - брезгливо ответил иностранец.

- Вы тоже профессор, месье?

Слово "тоже" было произнесено так, чтобы турист почувствовал, что даже его предполагаемое ученое звание не дает ему патента на большую безгрешность, нежели его коллегам. Ответ был поразительным: