Честь самурая - Эйдзи Ёсикава

Честь самурая

Роман классика японской литературы посвящен реальным историческим событиям XVI века, когда в Японии шла жестокая борьба за власть между разрозненными самурайскими кланами. В центре романа – жизнь легендарного воина Тоётоми Хидэёси, прошедшего путь от сына простого крестьянина до военного правителя Японии. Сам император пожаловал ему высший придворный титул – тайко. Хидэёси, став самураем, провел лучшие годы жизни в бесконечных сражениях, совершенствуя военное мастерство, и в конце концов объединил отдельные княжества и укрепил свое владычество над страной.

Читать Честь самурая (Ёсикава) полностью


Книга первая.

Пятый год Тэммон.

1536

Персонажи и места действия

Xиёси – детское имя Тоётоми Хидэёси, тайко

Офуку – приемный сын Сутэдзиро

Онака – мать Хиёси

Оцуми – сестра Хиёси

Киносита Яэмон – отец Хиёси

Тикуами – отчим Хиёси

Като Дандзё – дядя Хиёси

Ватанабэ Тэндзо – глава разбойничьей банды самураев

Сутэдзиро – торговец гончарными изделиями

Хатидзука Короку – глава клана Хатидзука

Сайто Досан – князь провинции Мино

Сайто Ёситацу – сын Досана

Акэти Мицухидэ – вассал клана Сайто

Мацусита Кахэй – вассал клана Имагава

Ода Нобунага – князь провинции Овари

Киносита Токитиро – имя Хиёси, полученное при поступлении на самурайскую службу

Сибата Кацуиэ – глава клана Сибата, вассал князя Нобунаги

Хаяси Садо – один из самых влиятельных вассалов князя Нобунаги


Овари – место рождения Тоётоми Хидэёси, провинция, принадлежащая клану Ода

Киёсу – главный город провинции Овари

Мино – провинция, принадлежащая клану Сайто

Инабаяма – главный город провинции Мино

Суруга – провинция, принадлежащая клану Имагава

«Обезьяна! Обезьяна!»

– Это моя пчела!

– Нет, моя!

– Врешь!

Ватага из семи-восьми мальчишек вихрем мчалась по полю, сшибая палками желтые метелки горчицы и белые цветы редьки. Они гонялись за медоносными пчелами, которых называли корейскими. Хиёси, сыну Яэмона, было шесть лет от роду, но его сморщенное личико походило на сливу-падалицу. Он не выдался ростом, однако почти никто во всей деревне не мог превзойти его в драках и иных шалостях.

– Дурак! – крикнул Хиёси, когда мальчишка покрупней в схватке из-за пчелы сшиб его с ног. Хиёси сделал подножку другому приятелю, когда тот нечаянно наступил ему на ногу. – Пчела достанется тому, кто поймает ее. Поймаешь, значит, твоя, – сказал он, проворно вскочив на ноги и схватив пчелу на лету. – Моя!

С пчелой, зажатой в руке, Хиёси отбежал шагов на десять. Он оторвал ей голову и крылышки, а остальное засунул себе в рот. Тельце пчелы наполнял мед. Для здешних детей, не знавших вкуса сахара, подобное лакомство было необыкновенным чудом. Косясь на мальчишек, Хиёси проглотил мед и облизнулся. Остальные глазели на него, истекая слюной.

– Обезьяна! – крикнул рослый мальчик по кличке Нио, единственный, с кем Хиёси не осмеливался тягаться. Почувствовав силу на своей стороне, к насмешкам присоединились и другие.

– Макака!

– Обезьяна!

– Обезьяна! Обезьяна! Обезьяна!

Теперь они кричали хором, даже Офуку, самый крохотный среди всех. Говорили, что ему восемь, но он не слишком перерос шестилетнего Хиёси. Лицом, правда, он удался куда краше: светлокожий, с правильными чертами. Сын состоятельного родителя, Офуку единственный из всех носил шелковое кимоно. На самом деле его звали не то Фукутаро, не то Фукумацу, но его имя было сокращено и, как это принято у сыновей в богатых семьях, начиналось с почтительного «О».