Жаба расправила крылья - Александр Александрович Розов

Жаба расправила крылья

Введите сюда краткую аннотацию

Читать Жаба расправила крылья (Розов) полностью

Александр Розов

Драйв Астарты

Книга 6. Жаба расправила крылья.


1. Особенности французской колониальной кухни.


 Дата/Время: 31/30.12.24 - 01.01.25 года Хартии.

 Атолл Упаикиро (Хониара-Ост-Папуа, Западная Меганезия)

 Атолл Муруроа (архипелаг Туамоту, Восточная Меганезия)

 =======================================

 Три почти одинаковых 8-метровых авиа-тренера «Laz-14-Reef», отличающихся на вид только раскраской (зеленый, желтый и красный) разбежались веером от платформы на северо-востоке атолла Упаикиро, почти синхронно оторвались от воды, и ушли в светло- лазурное полуденное небо. Еще минуту можно было видеть, как они, выстроившись в треугольник, подобно маленькой стайке птиц, движутся на запад, а потом…   

 - Улетели мобиатлонить, - иронично констатировала Тиви. Юная утафоа-упаики очень скептически оценивала шансы скороспелых самолетиков на серьезных соревнованиях.

 - Главное, не приз, а участие, - заметил Эланг, «старейшина» упаики (почти на полгода старше Окедо, - второго по возрасту), и на год с лишним старше Тиви.

 - А что дают за участие? – спросила Штос (формально – тоже юниорка-упаики, но по происхождению - филиппинская атоота, или, говоря на австралийский манер - буньип).

 - За участие, - сказал Окедо, - фиг что дают. Но получается реклама, мотор продаж.

 - Тут главное: распушить хвост, - согласился с ним Поэтеоуа Тотакиа, третий принц Номуавау, - флайка пока не выигрышная, но у нее потенциал. Уже есть три версии с разными турбинами. Одна - на метане, вторая - на жидком водороде, ну, и третья, мы летели на ней с Туамоту - на спирте. Лианелла не даст соврать: флайка зачетная.

 14-летняя француженка (примерно ровесница Тиви и Штос) ответила уклончиво.

 - Plus probable qu improbable.

 - To be or not to be, that is the question… - в пародийном тоне отреагировала Тиви.

 - Хэх… - буркнул принц и произнес, - Var ekki flyja fra illu og geta oxi!?

 - Это перевод начала монолога Гамлета на какой-то язык? - спросила Лианелла.

 - Это вольный перевод всего монолога на исландский, - скромно ответил Тотакиа.

 - Э… Мне кажется, Поэте, что в том монологе вдвое больше строк, чем у тебя букв.

 - Перевод укороченный, - согласился он, - Зато, хорошо переводится на любой язык. Например, на японский. Aku kara nigeru matawa ono.

 Кияма Хотару заразительно рассмеялась и захлопала в ладоши.

 - Очень четко, - оценил Дземе Гэнки, экс- младший лейтенант флота Японии.

 - Ну, конечно, - иронично ответила дочь японского адмирала, - ничего лишнего.

 - Поэте, а что это значит дословно? – поинтересовалась француженка.