— Решено! — гремел Большой Дедди Брубейкер, яростно пыхтя сигарой. — Пора брать наших мальчишек в ежовые рукавицы.
Его заявление объяснялось тем, что как раз перед этим восемь отпрысков Большого Дедди с грохотом спустились к ужину, словно стая саранчи, смели с тарелок все, что можно, едва не соскоблив рисунок на посуде, а потом, толкая друг друга, выскочили из-за стола и выбежали вон, даже не оглянувшись. Негодующе изогнув бровь, глава большой семьи окинул мрачным взглядом длинный обеденный стол, на другом конце которого сидела его жена, Мисс Кларисса.
Плотно сжав губы, она кивнула, но не произнесла ни слова, пока ее муж продолжал выплескивать свое раздражение.
— Я не могу уже видеть, как они носятся вокруг, словно стая диких волков…
Мисс Кларисса нахмурилась и решила, что подумает над этим сравнением попозже.
— Всю неделю они забавляются тем, что изображают из себя работников на ранчо, а на выходных устраивают погром в доме, — продолжал ворчать Большой Дедди. — Особенно Бру. Он самый старший и должен остальным подавать пример. Я прекрасно знаю, что он так себя ведет, чтобы насолить мне. Но мое терпение лопнуло. Я хочу, чтобы он вернулся к управлению «Брубейкер интернэшнл». Его «мятежный возраст» несколько затянулся.
— Да, Большой Дедди. — Мисс Кларисса вздохнула. — Пожалуй, время уже пришло.
— Время уже прошло! — грохнув кулаком по столу, зарычал Большой Дедди. — Бру почти тридцать! В его возрасте я уже имел собственное дело и был женат на самой красивой девушке в Техасе.
Мисс Кларисса зарделась.
— Я, конечно, виноват, дорогая, — вздохнул Большой Дедди, откидываясь на спинку стула. Его голова была теперь едва видна из-за стола. Он внимательно смотрел на свою миниатюрную супругу. — Я велел ему управлять компанией, а когда он взялся — ну, согласен, я начал вмешиваться. Но все равно, черт возьми! — Он потер ладонью лоб и уставился в потолок в поисках нужных слов. — Но все равно, должен тебе сказать, моя радость, что, хоть он и проделал за эти два года немалую работу, я не желал бросать дело, которому отдал жизнь, чтобы мой сынок творил все, что ему вздумается. — Он шумно вздохнул. — Так… А теперь я готов. Больше управление компанией для меня не будет главнейшим делом.
Мисс Кларисса с удивлением смотрела на мужа. Кажется, он действительно готов передать Бру управление. Она-то знала, как трудно было мужу оставить все на попечение Бру. Неужели он и вправду решил отойти от дел?
— Представляешь, какая ирония судьбы, — сказал он, пуская кольца дыма к резному потолку. — Хотя Бру и делает все не так, как делал бы я, но в бизнесе у него настоящая хватка. Он прирожденный лидер.