Я — Никто - Эмили Дикинсон

Я — Никто

Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э. Дикинсон выполнила В. Н. Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В. Н. Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков.

Читать Я — Никто (Дикинсон) полностью

288
Я — Никто! А ты — тоже?
Ого! Того и гляди —
Пошлют далеко —
Будь настороже!
Как печально — быть Важным-нибудь!
Как вульгарно — при Вечном Июне —
Соло Себя — Лягушкой — тянуть
Покуда Болото не клюнет!

303
Душа сама избирает Своих —
Потом — хлопает Дверь —
И больше для Их Высочества —
Нас с вами нет —
Равнодушна — Кареты толпятся
У низких Ее Ворот —
Непреклонна — хоть Император
В колени пред ней падет —
Я знаю Ее — из целой нации —
Выберет Одного —
И затворит Внимание —
О, как Камень —

441
Это — письмо мое Миру
Что мне не писал никогда —
Природа — простые Новости —
Тихо открыла сама —
Ее Посланье доверено
Рукам — мне невидны —
Любя Ее Светлость — Судьи —
И ко мне — будьте нежны

448
Это был Поэт — Тот
Кто извлекает изумительный смысл
Из заурядных Резонов —
Драгоценный Аромат
Неприметной обыденности
Что исчезает за нашей Дверью —
Мы в восхищении — а ведь это
Так и прошло мимо нас —
Фантаст — Открыватель — Поэт —
Это Он — нас титулует — без оглядки
На расхожую нашу
Бедность —
Мы так и не поняли это —
Что ж — даже Грабитель
Не смог бы унизить Его —
Его Участь — не ко Времени —

498
Завидую Волнам — куда б Он ни плыл —
Завидую Спицам Колес —
Завидую Всем — везущим Его —
Холмам-Горбунам — до слез
Следящим Его пути —
Что открыто для Всех —
Лишь мне под замки —
Как Небо — нет — не достичь!
Завидую Гнездам Ласточек —
Пунктиром в Его Глаза —
Богачкам-Мухам на Стеклах —
И Листьям — в Дом из Окна —
Им есть Разрешенье от Лета —
Здесь! — Счастьем играть —
Да мне — как колец Писарро —
Его никогда не достать —
Завидую Свету — он будит Его —
И Колокол бьет Благовест —
Храбрец! — А ведь это Я —
Полдень Ему и Свет —
А потом — запрет на Цветение —
Мое — и арест на Пчел —
Чтоб Полдень — нас с Гавриилом —
Не уронил в Ночь —

505
Я не хотела б писать Картину —
Нет — лучше мне быть Собой —
Сиянье ее невозможно
И слишком восхищает — для Жизни —
Но как изумительны эти пальцы —
Их чуткое — тонкое — касание
Вызывает такую светлую Муку —
Такое великолепное Отчаяние —
Я не хотела б звучать Корнетом —
Мне лучше бы быть Собой —
Нежно возносимой
И уносимой легко —
Сквозь Небесные Села —
И я умею летать на Шаре —
Но поцелуи Металла — Мундштук —
Дамба моему Поплавку —
И не хотела бы быть Поэтом —
Право — обладать таким Слухом —
Очарованным — тонким — чутким —
Лицензия на почет —
Но привилегия столь ужасна
Что согласна только на Долю Наследства —
Искусства Поражать Себя
Молниями Мелодий!

706
Жизнь и Смерть и Гиганты
Их Высоты — безмолвны —
Создания — ростом моложе —
Тарахтелка Мельницы — Жук у Свечи —
Или Яростная Свистулька —
На каждом шагу отстаивают —
Свободу Слова —

709
Публикация — Продажа Разума —