Залив Сан-Франциско, Калифорния
— Рискни, Рейли, умоляю тебя.
— Забудь, Джесс. Я не стану этого делать, понятно?
Рейли шла по дороге, тянувшейся от школы к дому, вслед за младшей сестрой. Та бежала вприпрыжку, и толстенькие короткие косички задорно подпрыгивали в такт ее шагам. Рейли терпеть не могла забирать младшую сестру из школы. В это время все ее друзья уже прогуливались по молу, а она, вместо того чтобы присоединиться к ним, должна забирать Джесс, провожать до дома, кормить и усаживать за уроки.
— Отец требует, чтобы мы держались от него подальше, — добавила она.
Впереди, ярдах в двадцати от них, медленно ходил из конца в конец своего двора старик, сгребавший опавшие листья. Сгорбленный, в старой фланелевой рубашке и грязном комбинезоне, он сжимал в мозолистых заскорузлых ладонях рукоятку грабель. Стояла осень, листья желтели и опадали с деревьев, а солнце с каждым днем поднималось на небо все ниже.
Джесс посмотрела на Рейли. Ясные голубые глаза сестренки шаловливо поблескивали.
— Да брось ты… Скажи ему что-нибудь.
— Разве ты не слышала, о чем я говорила? Мы не должны разговаривать с этим человеком.
— Но почему?
Рейли раздраженно фыркнула:
— Что «почему», Джесс?
— Почему мы не должны разговаривать с мистером Рейнолдсом?
Рейли взглянула на старика и содрогнулась. О Рэнди Рейнолдсе — так звали этого человека — в округе ходили разные слухи. В частности, поговаривали о том, что он испытывает слабость к малолеткам. Рейли перевела взгляд на Джесс. Та смотрела на старика, широко раскрыв глаза от любопытства, как будто догадывалась о его пороках.
— Он дурной человек. Делает разные нехорошие вещи по отношению к маленьким девочкам, — произнесла Рейли после минутной паузы, после чего легонько подтолкнула младшую сестру в спину. — Но хватит о нем. Нам надо идти.
Джесс не сдвинулась с места.
— Какие?
Рейли вздохнула. Она знала сестру слишком хорошо, чтобы не заметить появившееся в ее глазах упрямое выражение — теперь та и шагу не сделает, пока не получит ответ на свой вопрос.
— Ну как тебе сказать… К примеру, он любит… хм… трогать их…
— Трогать?
— Да, трогать. За разные стыдные места. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду? — продолжила Рейли с легким смущением.
Во взгляде Джесс наконец проступило нечто похожее на понимание.
— Ни фига себе! И зачем ему, по-твоему, это надо?
Ну как объяснить десятилетней девочке то, что, сказать по правде, Рейли и сама не очень-то понимала?
— Не знаю, — пробормотала она. — Просто некоторые мужчины имеют обыкновение так поступать.
На личике Джесс появилось задумчивое выражение.