Расн - Брендон Сандерсон

Расн

«Расн» — это переработанный отрывок из романа «Обреченное королевство», первого романа многотомной эпопеи Брендона Сандерсона «Хранилище Штормового Света» — амбициозного цикла, призванного доказать, что Сандерсон не только по праву заслужил возможность завершить дело рук признанного мастера Роберта Джордана, но и в перспективе имеет отличный шанс превзойти его уровень.Добро пожаловать в Рошар, где десять священных орденов пали, но остались их легендарные мечи и доспехи, способные сделать из обычного человека практически неуязвимого воина.

Читать Расн (Сандерсон) полностью

Брендон Сандерсон — Расн

Перевод с английского: sunnynight, maryiv1205. notabenoid.com, 2013.

Вычитка и редактура: plevasik, rediens.

Для booktran.blogspot.ru, 2013.

***

Расн нерешительно спустилась с ведущего фургона каравана. Ноги встали на мягкую, неровную землю, которая слегка просела под ее весом. Это заставило девушку содрогнуться, как и то, что слишком густая трава даже не колыхнулась. Расн несколько раз притопнула ногой. Трава и не вздрогнула.

— Она не двигается, — сообщил ей Встим. — Растительность здесь ведет себя не так, как в других местах. Разумеется, ты слышала об этом.

Старик сидел под ярко-рыжим навесом стального фургона. Он держал одну руку на боковой стенке, а второй придерживал бухгалтерские книги. Одна из его длинных белых бровей скрывалась за ухом, а вторая свисала у лица. Он предпочитал сине-красную робу и коническую шляпу с плоской вершиной. Это была классическая одежда торговцев Тайлен: правда немного устаревшая несколько десятилетий назад, но все же изысканная.

— Слышала, — доложила ему Расн. — Но это, и впрямь, удивительно.

Девушка снова решила пройтись по траве, обходя фургон по кругу. Да, она знала, какая здесь, в Шиноваре, растительность, но представляла ее просто вялой. Говорили, что эта трава не вымирала, хоть и двигалась слишком медленно.

Но нет, всё было не так. Она не шевелилась вообще. Как ей удается выживать? Стоило ли ее съедать животным? Расн покачала головой в изумлении, глядя вдаль равнины, полностью покрытой низкой растительностью. Травинки находились так близко друг к другу, что не давали разглядеть землю. Это было действительно неприятно.

— Поверхность пружинит, — произнесла она, поворачиваясь спиной к телеге. — Но не только из-за травы.

— Хмм, — пробормотал Встим, все еще работающий над бухгалтерскими книгами. — Да. Это почва.

— От этого я чувствую себя так, словно сейчас упаду на колени. Как Шин могут здесь жить?

— Они занимательные люди. Разве ты не должна настраивать устройство?

Расн вздохнула, но все же пошла к задней части фургона. Другие повозки каравана остановились, сформировав круг. Она открыла заднюю дверь свинцового фургона и приподнялась, чтобы вытащить деревянную треногу, почти такой же высоты, как и она сама. Девушка закинула её на плечо и прошла к центру поросшего травой круга.

Расн была одета гораздо интересней, чем ее бабск — в стильную для молодой женщины ее возраста новомодную одежду: темно-синий узорчатый шелковый жилет поверх светло-зеленой рубашки с длинным рукавом и жесткими манжетами. Ее зеленая, до лодыжек юбка — строгая и деловая, с практичным разрезом, тем не менее, была изыскано украшена.