— Не забывайте, Уинсли, эти вопросы тесно связаны и, вероятно, мы с Вами стоим на пороге откровения, которое перевернет наши взгляды на существующий Мир. Не знаю, как Вам, а мне немного не по себе от этой мысли. Первый раз в жизни я не уверен, хочу ли я это знать.
— И еще, Генри, возьмите на всякий случай, — Уинсли достал из жилетного кармашка бархатный мешочек и протянул его Баркеру, — не хочу, чтобы, не дай Бог, она опять попала Ильину в руки. Надеюсь, когда завершим операцию, Вы вернете ее мне в целости и сохранности.
Американец ненадолго задумался, явно сомневаясь в необходимости брать предмет, затем быстро спрятал его во внутренний карман.
— Сэр Артур, если Медуза второй раз попадет в руки этого русского, боюсь, нам будет уже все равно.
Мысли о предстоящей операции, возможная встреча с русским ученым окончательно испортили настроение джентльменам.
Кондиционеры с трудом справлялись с осенним солнцем Италии. Его лучи раскалили барную стойку. Англичанин сделал большой глоток холодного светлого из своего стакана и …
Боковым зрением Артур Уинсли заметил молодую женщину, которая показалась ему чем-то знакомой. Она сидела за столиком непосредственно у стеклянной стены. На фоне почти белого бетона аэропорта ее силуэт был практически черным. Лица разобрать было невозможно, но она явно была ему знакома и, от нее исходило тяжелое чувство опасности.
Не меняя выражения лица, англичанин прошептал, едва шевеля губами:
— Генри, третий столик справа у стеклянной стены.
Баркер расцвел белозубой улыбкой и громким нетрезвым голосом обратился к бармену:
— А двухпинтовые[90] кружки в Италии есть? Давайте, Артур, Октоберфест[91] продолжается! Чтобы нос в пивной пене!
Когда улыбающийся бармен принес им пару кружек с шапками пены, партнеры с вожделением приникли к ним. Как бы ненароком, Генри повернулся в сторону, где сидела незнакомка.
— Сэр Артур Уинсли, с прискорбием должен признать, что Вы гораздо внимательнее меня, и, когда пойдете пописать, заскочите в аптеку, мне уже пора принимать пилюли от склероза. Только такой диагноз можно поставить человеку, который не узнал даму, облившую ему лицо какой-то вонючей гадостью.
Янки еще не закончил свою ядовитую тираду, а Уинсли уже вспомнил кадры видеонаблюдения своих сотрудников, которые снимали его встречу с Баркером на площади Санта-Мария-Маджоре. Камера запечатлела эту особу крупным планом, поэтому ошибиться было невозможно — они с Генри под наблюдением. И следят за ними, не скрываясь. Это — либо итальянская криминальная полиция, либо — дилетанты, которые не смотрели «шпионские» фильмы. Мысль про «шпионские» фильмы развеселила сэра Артура, и он, соскользнув с высокого стула, нетвердой походкой двинулся по направлению к незнакомке.