— Господи, вы так ничего и не поняли. Моя семья была настоящей. И ваша — тоже. Семьи не всегда соответствуют общепринятым шаблонам. У меня нет причины сетовать на свою родню. По-настоящему я никогда не бывал несчастлив… Разве что немного путался в обилии родственников. Но у вас-то, судя по вашим же словам, была замечательная семья. Так отчего бы не оставить все, как есть? Зачем вы так упорно стремитесь к новому разочарованию? У вас были чудесные родители, так нет — вам взбрело в голову поискать себе других. Откуда такая жадность?
Ребекка подалась вперед.
— Жадность? — переспросила она тихим, напряженным голосом. — Разве я жадная, если просто хочу знать, кто я такая, как выглядела моя мать, откуда родом бабушка и дедушка… И почему, в конце концов, моя мать, родив ребенка, бежала от него сломя голову?
— Приветик!
Джейк невольно дернулся, услышав незнакомый голос, и краем глаза успел отметить, что Ребекка резко и шумно втянула воздух.
Багроволицый толстяк лет сорока в полицейской форме глядел на них с натянутой, чересчур дружелюбной улыбкой. Фуражку он из вежливости снял и теперь нервно мял пальцами ее козырек.
— Фарли Гейтс, местный шериф. Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Вначале — мэр, а теперь еще и шериф? Решительно, в этом городе представители местной власти буквально подыхают от скуки.
— Безусловно. — Джейк указал на стул, который шериф Фарли успел уже резво отодвинуть от стола.
— Ребята, — отдуваясь, заявил он, — вам чертовски повезло. Здесь готовят лучшее во всем Техасе барбекю.
Официантка появилась так стремительно, словно высматривала Гейтса у дверей.
— Что закажешь, Фарли?
— Стаканчик чаю со льдом, Филлис. Всего только стакан чаю, и побольше, побольше льда!..
— И с лимончиком, верно, шериф?
Гейтс с ухмылкой подмигнул женщине.
— В самую точку, лапушка. Спасибочки!
И вновь повернулся к Джейку.
— Ну, ребята, как поживаете?
— Недурно, Фарли, недурно. Вы ведь не будете против, если мы станем называть вас просто Фарли?
— Само собой, Джейк, само собой…
Эта оговорка подтвердила подозрения Джейка. Фарли Гейтс отлично знал, кто они такие и зачем явились в Эджуотер. И сам явился сюда отнюдь не для того, чтобы от имени местной администрации поприветствовать в городе парочку скучающих туристов. Джейк мог бы побиться об заклад, что сейчас шериф попытается уговорить их прекратить поиски матери Ребекки. Должно быть, она и впрямь здесь влиятельная персона, если сумела задействовать такие силы.
— Итак, Фарли, чем мы можем вам помочь?
«Кроме того, чтобы поскорей убраться из города».