Зимняя любовь (Хесс) - страница 37

* * *

Тейлор услышал стук топоров. Потом увидел, что Флетч и человек из Канады рубят дрова.

— Не помочь? — Тейлор с добродушной улыбкой подошел к парням.

Незнакомец прекратил работать и приставил топор к пню. Флетч, бросив быстрый взгляд на отца, сделал вид, что не заметил его присутствия и продолжал усиленно махать топором. Щепки летели во все стороны.

Постояв немного в нерешительности, Тейлор понял, что его сын не собирается бросать работу и знакомить отца со своим другом. Придется действовать самому. Он подошел к незнакомцу, отличавшемуся крупными размерами, и приветливо улыбаясь, протянул ему руку:

— Тейлор Томас. Отец Флетча.

Дэниэл посмотрел на добрые глаза пожилого мужчины. Заросшее щетиной лицо Тэйлора показалось ему искренним. Канадец понял, что перед ним стоит порядочный и уважаемый человек. Он с чувством пожал протянутую руку:

— Рад познакомиться с вами, Тейлор. Флетч много говорил мне о вас. Зовите меня Дэниэлом.

Тейлор посмотрел на сына, все еще изображавшего увлеченность работой.

— Думаю, он не сказал обо мне ничего хорошего, не так ли?

— Мне кажется, после последних событий он еще никак не определил своего отношения к вам. К тому же мы были заняты уборкой хижины. Хотя мы с Мэйдой хотим остаться здесь всего на несколько дней, только чтобы успеть пожениться, — она заставила нас вычистить здесь все до блеска.

— Да, это в духе женщин. Они терпеть не могут беспорядка в доме, даже если и проживут в нем всего пару дней. — Тейлор опять перевел взгляд на Флетча. — Мой сын собирается с вами назад, в Канаду?

— Не знаю.

— Мне бы хотелось сказать пару слов Флетчу наедине. Вы позволите?

Дэниэл кивнул.

— Пойду немного отдохну, а заодно выпью чашечку кофе.

Тейлор подошел к Флетчу, по-прежнему размахивавшему топором.

— Нам надо поговорить, — он увидел, что глаза сына наполнены гневом. — Я знаю, что известие о нашем с Лорой браке шокировало тебя, но пойми, на это была достаточно веская причина. Я хотел…

— Ты хотел спать с ней, — грубо оборвал Флетч, посмотрев на отца с презрением. — Скажи, разве тебе не хватало твоей Бабочки, старый козел?

Лицо Тейлора налилось кровью. Он не мог поверить, что его сын разговаривает с ним таким тоном. Каждое резкое слово впивалось в его сердце острее иглы. Неужели Флетч действительно говорит то, что думает? А может, это показная жестокость? Может, он просто не в состоянии разобраться в ситуации и, от беспомощности, дает выход злобе? Тейлор колебался, не зная, как реагировать на слова сына: уйти, обидевшись, или попытаться заставить его выслушать. А Флетч не унимался: