Зимняя любовь (Хесс) - страница 57

Флетч смерил Джорджа презрительным взглядом и грубо спросил:

— Кажется, ты что-то хотел купить?

Он терпеть не мог этого хвастуна, чья назойливость была сравнима только с бесцеремонностью Марты Лауден — самой известной сплетницы в поселке.

— Да, мне надо пару галлонов керосина. Я забегал сюда пару дней назад, да как-то забыл об этом.

«Как же, забыл — так я тебе и поверил! Да у тебя просто не было денег…» — безмолвно язвил Флетч, наполняя канистру.

В этот момент в магазин вошел Томми Уэзерфорд. Его лицо было румяным от холода. Этот парень нравился Флетчу. Том с утра до ночи работал на ферме, помогая своей овдовевшей матери Агате. Та была слишком строга с сыном, якобы оберегая его от разврата с соседскими девушками. Где бы Том ни находился, она повсюду следовала за ним. И если он танцевал или разговаривал с какой-нибудь девушкой слишком долго, Агата делала вид, что у нее начались головные боли и заставляла сына вести ее домой.

Флетч пододвинул канистру Моррису и приветливо улыбнулся Тому.

— Чем могу помочь?

— Матери нужна соль. Думаю, фунта будет достаточно.

— Слышал, ты приударяешь за девчонкой Фрейзера, — вмешался в разговор Моррис. — Ты уже спал с ней?

Мужчины вначале опешили, не ожидая такой беспардонности. Флетч хотел было выгнать наглеца из магазина, как Томми неожиданно развернулся и со всей силы ударил Морриса в пах. Тот закричал от боли, на его бороду покатились слезы.

— Теперь, — спокойно произнес Уэзерфорд, — Агнес долго будет отдыхать от тебя.

— Пошел ты… — Моррис говорил, задыхаясь. — Ты… лишил меня… мужской силы.

— Искренне надеюсь на это, — невозмутимо продолжил Том.

— А если ты еще раз упомянешь имя Джастин, я изобью тебя до полусмерти.

Он взял соль и, улыбнувшись на прощание Флетчу, вышел из магазина.

— Сынок, — позвал Тейлор из задней комнаты.

Флетч ушел к нему, плотно прикрыв за собой дверь.

Моррис остался один. Все еще продолжая корчиться от боли, он, прихрамывая, побрел домой…

* * *

Лора присела за стол с шитьем, решив немного поработать, пока Жоли спит. Из сарая раздалось призывное мычание коровы. Лора вздохнула. Ей так не хотелось идти доить, и бедная Босси наверняка чувствовала это. «Да и как я пройду к сараю, — придумывала Лора отговорки, — снег еще не успели расчистить. И Жоли нельзя оставлять одну, проснется — испугается…»

Во дворе послышалась какая-то возня. Лора подошла к окну. Тощий нерасторопный Джебби Моррис расчищал от снега дорожку к дому Томасов. Мальчишка выглядел жалко, одетый явно не по погоде. Его отцу, Джорджу, должно быть стыдно — не может обеспечить детей даже нормальной одеждой.