Он яростно выругался, шагая взад-вперед по гребню холма за своей огромной конюшней — с этого места открывался самый лучший обзор, к тому же оно было достаточно удалено от большого дома, чтобы позволить ему произносить любую непристойную брань, которая взбредет в голову. Герцог и два других джентльмена разъезжали весь день, всю ночь, в поисках мисс Гиван и мальчиков. Хелстон и граф восприняли ее исчезновение не так серьезно, как он. И если бы ему пришлось выносить их насмешки еще хотя бы минутой дольше, то Джон предположил, что вполне мог бы поддаться желанию выбить этот дурной юмор из них обоих. Он ускакал от них галопом, как только рассвет распластал свои рыжеватые пальцы по горизонту, а их смех полетел вслед за ним.
Звуки стрекочущих кузнечиков раздавались вокруг него и становились все более оглушительными, по мере того, как усиливалась жара.
Где же она?
Лошадь с всадником появились на вершине холма перед ним, и его сердце застучало с возобновленной надеждой. Но это не Виктория. Всадник был в цилиндре и бриджах.
Мужчина приблизился и спешился, на загривке его кобылы были видны следы пены.
Может ли этот день стать еще хуже? Очевидно, да.
Граф отвесил ему преувеличенно вежливый поклон.
— Ваша светлость.
— Уаймит, — сквозь стиснутые зубы выдавил Джон. — Чему обязан подобным удовольствием? — Импозантный джентльмен в расцвете лет перед ним напоминал своего предшественника ровно настолько, насколько Джон напоминал своего — то есть, ни на йоту.
Граф вытащил что-то из седельной сумки, брошенной поперек крупа его лошади, и уронил два предмета, покрытых перьями, перед собой.
— Что же это такое?
— Думаю, она стянула их в одном из ваших парадных залов. Мисс Гиван — очень, хм, предприимчивая юная леди, если позволите так выразиться.
Джон наклонился и взял в руки хорошо сохранившиеся чучела белоголовой утки и фазана.
— Осторожнее, Уаймит, она — моя невеста.
— Неужели, — протянул тот. — Она не упоминала об этом.
— И о чем же она упоминала вам, поведайте, умоляю?
Мужчина несколько мгновений изучал герцога.
— О том, что мы оба — упрямые животные, которые отказываются уступать здравому смыслу.
— Хмм.
— Она настояла на том, что я должен взглянуть дальше своих возражений насчет вашего очевидного желания набить кошелек путем предполагаемого права прохода. Сказала, что мы оба должны думать о том, как улучшить жизнь многим людям в этом графстве, которые зависят от нас.
— Она так и сказала? — пробормотал Джон.
— Да.
— И?
— И она заявила, что мы должны прийти к компромиссу и построить дорогу и мельницу наполовину на моей собственности, наполовину — на вашей, и договориться, чтобы большую часть доходов получали те, кто будет там работать, а также больные и немощные жители Дербишира. — Граф рассматривал свои ногти. — Она также пояснила, что вы наконец-то признали заблуждения своего поведения и проступки вашего дяди — после того, как она полностью и в деталях расписала все ваши недостатки — некоторые из которых, к моему сожалению, не имеют ничего общего с охотой и нарушением границ, но тесно связаны с замками и ключами.