Возлюбленные-соперники (Габриэлл) - страница 179

Раздался стук во входную дверь. Стоджеса рядом не оказалось, и Джеймс открыл дверь сам.

— Добрый день, Грегори, — сказал он. — Вдовствующей герцогини нет дома.

— Я пришел поговорить с тобой.

Джеймс распахнул дверь, и Грегори вошел в дом. Судя по всему, его брат подготовился к сегодняшнему визиту, постарался привести себя в порядок. Он был прилично одет, но никакая одежда не могла скрыть его болезненной худобы. Он выглядел как голодающий.

Это проклятый опиум сжирает его плоть. Чем хуже аппетит, тем больше потребность в дурмане.

Джеймс жестом велел Грегори пройти в библиотеку и предложил виски. Тот не отказался, взял стакан и расположился в кресле.

— Насколько я понял, тебя можно поздравить.

— Ты говоришь о предстоящей свадьбе?

— Нет, я говорю о твоем пока еще не рожденном наследнике.

Джеймс поставил стакан, нахмурился и подался к брату.

— О, не пытайся отрицать. Я вчера был здесь — хотел кое-что с тобой обсудить. И при мне герцогиня приказала одному из своих личных лакеев отыскать на чердаке колыбельку. Старая карга только и думает, что о наследнике титула Блэквудов. Колыбелька, по ее словам, принадлежала нашему отцу. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять — в семействе ожидается прибавление. Но не тревожься, братец, я умею хранить секреты.

Джеймс был искренне удивлен, узнав, что бабушка знает о ребенке. Должно быть, ей сказала Белла. Но почему?

— Мне трудно поверить, что ты явился сюда только с поздравлениями, — насмешливо сказал он брату.

Грегори сделал вид, что не заметил насмешки.

— Неудивительно, что ты поспешил с получением специального разрешения. Лучше уж сыграть свадьбу побыстрее, чтобы наследник был законным. Ты же наверняка не захочешь, чтобы к твоему ребенку относились так же, как к тебе.

Джеймс прищурился.

— Скажи, зачем ты пришел?

— Я хотел бы поговорить о содержании, о котором ты упоминал. В прошлый раз я поторопился. Теперь знаю: наш отец решил, что должен оставить наследнику все. Мне он не завещал ни шиллинга.

— Как я уже говорил раньше, если управление герцогскими имениями тебе не по душе, у меня много деловых интересов. Мне отнюдь не помешает помощь, за которую я готов платить.

Джеймс знал, что это будет подачка, а вовсе не жалованье, но Грегори все же его брат… как-никак.

Грегори рассмеялся.

— Неудивительно, что ты меня не понимаешь. Ты же был барристером. Подумать только, каким-то жалким барристером! Тебя не готовили к наследованию титула. А я в отличие от тебя джентльмен. Мы никогда не договоримся.

Голос Джеймса стал суровым:

— Не будь идиотом. Обстоятельства изменились. Теперь титул у меня, и я не собираюсь его тебе возвращать. Бери то, что дают. Я умею быть щедрым, Грегори.