Хозяйка кукол. Тайна забытых богов (Устименко) - страница 219

– А вот вам и лекарка! – спустя минуту заорали из первых рядов зрителей, и меня вытолкнули в центр образованного зеваками круга, едва не уронив на катающегося в грязи дворянина.

– Лечи давай! – с угрозой в голосе приказал правый охранник, указывая мне на непрерывно стонущего господина Шаеда. – Но если он умрет, то… – окончание фразы заменило многозначительное сопение.

Я возмущенно пожала плечами, разыгрывая из себя профессионала, оскорбленного сомнениями в своем мастерстве, и склонилась над несчастным дворянином, пребывающем в полубессознательном состоянии. Лишь только я прикоснулась к плечу пациента, как охранники синхронно схватились за ножи…

– Тихо, – успокоила их я, мысленно потешаясь над рвением незадачливых вояк. Не уберегли хозяина, так чего уже теперь, после драки, кулаками махать? – Мне нужно осмотреть пациента. Можно?

Охранники торопливо закивали.

– Мне все ясно! – с умным видом сообщила я, помяв живот пациента и оттянув ему веки. – Желудок схватило, очевидно, переел жирного за завтраком, – судя по внушительной комплекции мужчины, оный вывод напрашивался сам собой.

Охранники снова закивали, теперь уже с заметным облегчением на лицах. Поверили, что встретили настоящую лекарку. Тупицы!

– Сейчас я дам ему лекарство, а вы проводите господина домой! – Я извлекла из-за корсета заранее заготовленный флакончик со вторым отваром, нейтрализующим действие первого снадобья, и снова наклонилась к больному. Мой плащ развернулся и скатился с плеч, скрывая нас обоих. Под покровом плотной ткани я быстренько обшарила пояс клиента и вытащила из ножен его кинжал, оказавшийся искомым ритием. Как я и предполагала, отправившись на воскресную службу, господин Шаед взял его с собой. Естественно, ради амбиций и пустого бахвальства. А затем влила лекарство в рот пациента, выпрямилась и торжественно предъявила охранникам пустой флакон.

– Выпил! Теперь ему полегчает, отведите господина домой, пусть отдохнет, – деловито скомандовала я.

Охранники подняли уже переставшего стонать хозяина, а правый бросил мне кошелек с монетами, который я ловко поймала на лету, разразившись пространными благодарностями. Публика одобрительно зашумела, впечатленная моим лекарским искусством. Я раскланивалась во все стороны, не спеша выходить из удачно разыгранной роли. Внезапно ощутила чей-то пристальный взгляд, направленный мне в спину, и стремительно обернулась…

Чуть поодаль, привалившись к кованой решетке парковой ограды, стоял Янош и глядел на меня тяжелым, ненавидящим, обличающим взглядом. Полагаю, из всех людей, собравшихся на площади, он один уловил истинный смысл только что разыгравшейся здесь сцены, сопоставил факты и понял все. Его бледное лицо выражало такую откровенную зависть и злобу, что мне стало не по себе. Теперь я точно не сомневалась в том, что именно Янош и является моим злейшим врагом, вышедшим на тропу войны. Сразу видно – кукольник знает, что я выследила последний ритий и завладела ценным оружием. И, судя по всему, он не собирается мириться со случившимся, не станет сидеть просто так, сложа руки, я в этом уверена. Он явно что-то задумал.