Падение мисс Кэмерон (Диксон) - страница 105

Дельфина по-матерински прижала девочку к себе:

— Как ты, моя дорогая? Я много думала о тебе.

— Со мной все в порядке, мисс.

— Как же ты выросла. Еще немного — и догонишь меня. И стала красавицей.

— Мне скоро двенадцать, и я умею писать не только свое имя, — гордо сообщила девочка.

Дельфина улыбнулась:

— Я всегда знала, что ты умница, Мэйзи. Мы с тетей говорили о тебе, и я хочу спросить, не поживешь ли ты у меня?

Голубые глаза расширились от радостного изумления.

— В вашем доме?

— Да, в Корнуолле. Дом красивый, стоит на берегу моря. Ну как, ты согласна?

Девочка захлопала в ладоши:

— О да, мисс, я поеду с большим удовольствием.

— Тогда иди и собери свои вещи. Мы не сразу уедем в Корнуолл, но до отъезда ты будешь у меня.

Когда окрыленная неожиданной радостью Мэйзи убежала, тетя Селия спросила неуверенно:

— Ты действительно все хорошо обдумала?

— Абсолютно. Когда я в последний раз виделась с Мег, я дала ей слово, что, если что-нибудь случится с ней, я не оставлю ее ребенка. Обещала, что позабочусь о ней, и теперь чувствую себя ответственной за судьбу Мэйзи.

— А твой муж? — продолжала сомневаться тетка. — Он не станет возражать, что девочка, почти девушка, из сиротского приюта станет жить в вашем доме?

Дельфина сомневалась, что Стивен будет рад такому решению, и тяжело вздохнула в ответ:

— Он, вероятно, будет поражен… Впрочем, он благосклонно относится к моей благотворительной деятельности, даже выражал восхищение, что я посвящала время обездоленным детям. Хотя совсем другое дело привести в свой дом такого ребенка.

Когда Дельфина вернулась домой, она первым делом распорядилась приготовить комнату для Мэйзи, вымыть и переодеть девочку. В этом доме, прекрасно укомплектованном штатом женской прислуги, наверняка найдется подходящая одежда.

Она стала ждать возвращения Стивена, готовясь к худшему. Медленно текли минуты, складывались в часы, и росло ее беспокойство. Показалось, прошла целая вечность, прежде чем она услышала знакомые шаги, вот он прошел по коридору мимо ее двери, направляясь в свою спальню. Подождав немного, она вышла из комнаты, подошла к его двери, сделала глубокий вдох и постучала. Услышав разрешение, вошла и прислонилась спиной к двери. Он оглядел ее с головы до ног, и ленивая усмешка скривила его губы.

В Корнуолле он с утра до позднего вечера был занят делами на рудниках и в поле, поэтому не успевал думать об отношениях с женой. Вернее, работа и усталость временно отвлекали его. Вечерами специально оставлял ее ужинать одну и уходил в гостиницу, но здесь, несмотря на его надежды, положение не стало лучше. Он желал ее постоянно, он не мог думать ни о чем больше. Сейчас, взглянув на нее, понял, что их совместная ночь снова откладывается. Он терял выдержку и, чтобы не поддаваться искушению применить свое право мужа, уходил ужинать в клуб с друзьями. Ее присутствие рядом становилось мучительно, он боялся, что не выдержит. Его терпение было на пределе, Стивен проклинал себя за то, что дал слово Дельфине ждать, не трогать ее до тех пор, пока она сама не захочет, и тем самым поверг себя в тоскливое существование холостяка. Но он положит конец этому. Хватит слов, пора действовать. Она уступит в конце концов, если он будет настойчивее.