Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ (Стивенсон) - страница 78

), and the squire cried 'Bravo! and broke his long pipe against the grate (а сквайр крикнул «браво!» и разбил свою длинную трубку о каминную решетку). Long before it was done (задолго до того, как это было сделано = уже давно), Mr. Trelawney (that, you will remember, was the squire's name) (мистер Трелони (это, как вы помните, было именем сквайра)) had got up from his seat (поднялся со своего места), and was striding about the room (и /теперь/ расхаживал по комнате; to stride — /широко/ шагать, шествовать), and the doctor, as if to hear the better (а доктор, словно чтобы лучше слышать), had taken off his powdered wig (снял свой напудренный парик), and sat there, looking very strange indeed with his own close-cropped, black poll (сидел, выглядя действительно очень странно со своими коротко остриженными, черными волосами; poll — голова, череп, макушка).


2. At last Mr. Dance finished the story (наконец, мистер Данс закончил рассказ).


thigh [TaI] striding [`straIdIN] powdered [`paudqd]


1. The supervisor stood up straight and stiff, and told his story like a lesson; and you should have seen how the two gentlemen leaned forward and looked at each other, and forgot to smoke in their surprise and interest. When they heard how my mother went back to the inn, Dr Livesey fairly slapped his thigh, and the squire cried 'Bravo! and broke his long pipe against the grate. Long before it was done, Mr. Trelawney (that, you will remember, was the squire's name) had got up from his seat, and was striding about the room, and the doctor, as if to hear the better, had taken off his powdered wig, and sat there, looking very strange indeed with his own close-cropped, black poll.


2. At last Mr. Dance finished the story.


1. 'Mr. Dance, said the squire, 'you are a very noble fellow (вы очень благородный человек). And as for riding down that black, atrocious miscreant (а что касается убийства того дурного, свирепого негодяя; to ride down — загнать, задавить), I regard it as an act of virtue, sir (я считаю это поступком доблести/добрым делом, сэр), like stamping on a cockroach (все равно что задавить таракана = таких мерзавцев и надо давить). This lad Hawkins is a trump, I perceive (этот Хокинс — славный малый, /как/ я понимаю). Hawkins, will you ring that bell (ты не позвонишь ли в тот колокольчик)? Mr. Dance must have some ale (мистер Данс должен выпить немного пива; ale — эль, светлое пиво).


2. 'And so, Jim (итак, Джим), said the doctor, 'you have the thing that they were after, have you (у тебя та вещь, за которой они охотились, не так ли)?