).
4. 'And now, squire (ну, сквайр), said the doctor.
pie [paI] earned [q: nd] pigeon [`pIGn] hawk [hLk]
1. 'Squire, said he, 'when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service; but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my house, and, with your permission, I propose we should have up the cold pie, and let him sup.
2. 'As you will, Livesey, said the squire; 'Hawkins has earned better than cold pie.
3. So a big pigeon pie was brought in and put on a side-table, and I made a hearty supper, for I was as hungry as a hawk, while Mr. Dance was further complimented, and at last dismissed.
4. 'And now, squire, said the doctor.
1. 'And now, Livesey (ну, Ливси), said the squire, in the same breath (сказал сквайр, в том же самом дыхании = одновременно). 'One at a time, one at a time (по одному, по одному), laughed Dr. Livesey (засмеялся доктор). 'You have heard of this Flint, I suppose (вы слышали об этом Флинте, полагаю)?
2. 'Heard of him (слышал /ли я/ о нем)! cried the squire (воскликнул сквайр). 'Heard of him, you say (слышал ли я, вы спрашиваете)! He was the bloodthirstiest buccaneer that sailed (он был кровожаднейшим пиратом, который /когда-либо/ плавал /по морю/). Blackbeard was a child to Flint (Черная Борода был ребенком по сравнению Флинтом). The Spaniards were so prodigiously afraid of him (испанцы так сильно боялись его; prodigiously — чудесно, удивительно, непомерно; prodigy — знак, предзнаменование; чудо; чудовище), that, I tell you, sir, I was sometimes proud he was an Englishman (что, признаюсь вам, сэр, я иногда гордился, что он англичанин). I've seen his top- sails with these eyes, of Trinidad (я видел его топсели = паруса своими: «этими» глазами возле Тринидада /топсель — косой парус треугольной или трапециевидной формы, поднимаемый над другим парусом/), and the cowardly son of a rum-puncheon that sailed with put back (и трусливый сын бочки рома, который плавал с /нами/ = наш трус-капитан вернулся в гавань; puncheon — большая бочка) — put back, sir, into Port of Spain (вернулся в гавань, сэр, в Порт-оф-Спейн /столица о-ва Тринидад в Карибском море/).
3. 'Well, I've heard of him myself, in England (ну, я слышал о нем сам /здесь/, в Англии), said the doctor. 'But the point is, had he money (но дело в том = вот вопрос: имел ли он деньги)?
breath [breT] laughed [lRf] prodigiously [prq`dIGqslI] proud [praud] cowardly [`kauqdlI]
1. 'And now, Livesey, said the squire, in the same breath. 'One at a time, one at a time, laughed Dr. Livesey. 'You have heard of this Flint, I suppose?