Не так уж часто человеку приходится размышлять о жизни, стоя на пороге вечности, но когда я прошептал молитву, то полагал, что это будут мои последние слова на этой грешной земле. Я настроился на встречу с холодной черной бездной и уже заранее начал ощущать ужас уготованного мне падения в яму.
Но вместо этого я неожиданно услыхал гомерический хохот и открыл глаза. По сигналу хозяина меня оттащили от люка и усадили на прежнее место напротив него.
— Вы храбрый человек, капитан Гастингс, — сказал он. — Мы на Востоке ценим храбрость. Должен признаться, что другого я от вас и не ожидал, поэтому я продумал второй акт нашего маленького спектакля. Сами вы выдержали испытание смертью, но выдержите ли вы, когда с ней встретится кто-то другой?
— Что вы имеете в виду? — хрипло спросил я, холодея от недоброго предчувствия.
— Вы забыли о даме, которая находится у нас. Прекраснейшая из роз.
Я смотрел на него, не решаясь домыслить то, на что он намекал…
— Я думаю, капитан, что вам лучше написать письмо вашему другу. А вот бланк телеграммы, которую необходимо отправить, чтобы вашу жену освободили. Сами видите: от вашего согласия зависит жизнь вашей жены.
Мой лоб покрылся холодной испариной, а мой мучитель, улыбаясь, продолжал:
— Вот ручка, капитан. Вам нужно только написать письмо. Если нет…
— Если нет? — тупо повторил я.
— Если нет, то ваша возлюбленная умрет, причем в муках. Мой хозяин, Ли Чан-йен, в часы досуга изобретает совершенно новые и оригинальные способы пыток.
— Боже мой! — взревел я. — Вы не посмеете! Негодяи!
— Вы хотите, чтобы я на вас испытал одно из его новшеств? — спросил меня мой мучитель и стал подробно рассказывать об изобретениях своего шефа. Я в ужасе схватился за голову.
— Вижу-вижу, что не хотите. Тогда берите ручку и пишите.
— Вы не посмеете…
— Не говорите того, чему сами не верите, капитан. Пишите.
— И если я напишу?..
— Ваша жена будет освобождена. Телеграмма будет отправлена немедленно.
— Как я узнаю, что вы меня не обманули?
— Клянусь священной могилой моих предков. И потом, судите сами. Зачем нам мучить эту прекрасную женщину? Ведь свою задачу она выполнила.
— А что будет с Пуаро?
— Мы будем держать его, пока не выполним все, что нам нужно, а затем выпустим его на свободу.
— И вы можете поклясться, что отпустите его?
— Один раз я уже поклялся. Этого достаточно.
Мое сердце заныло. Предать друга? Я все еще колебался, но тут перед моими глазами, точно ночной кошмар, предстала ужасная картина: Синдерелла, моя Золушка, в лапах этих китайских изуверов — ее пытают…