— В конечном счете этого парня поймали, — рассказывала миссис Мерипит. — Красивый был, ничего не скажешь, и образованный, а отец у него, говорят был настоящим богачом. По-моему, он был не совсем нормальным. Если бы его вовремя отправили лечиться, может, ничего бы и не было. Тогда в наших местах исчезло пять или шесть девушек. Полиция многих молодых людей допрашивала — и Джофри Гранта тоже. Вначале все были уверены, что он и есть преступник. Он всегда был каким-то странным, с самого детства. Он частенько приставал к школьницам, угощал их конфетами и предлагал прогуляться с ним на луга… в общем, вы сами понимаете. Короче говоря, подозревали его, но оказалось, что зря. Потом заподозрили другого, Берта Уильямса, но тот по крайней мере в двух случаях был совсем в другом месте — это алиби называется — так что и тут вышла ошибка. Ну, а потом подозрение пало на этого… как же его звали?… Люк?… нет, кажется, Майк. Красивый был парень, как я уже говорила, но на счету у него немало набралось. Воровство, подделка чеков да еще два дела об алиментах. Верно-верно, от него еще раньше две девушки забеременели.
— И эта тоже была беременной?
— Наверное. Когда нашли труп, сначала решили, что это, скорее всего, Нора Броуд, племянница миссис Блеккет, той, что живет возле мельницы. Девочка беспрерывно бегала с парнями и тоже исчезла бесследно из дому, так что, когда через полгода нашли труп, все сначала подумали, что это она и есть.
— Но это была не она?
— Нет… Совсем другая.
— А ее труп, в конце концов, нашли?
— Нет. Может, когда-нибудь найдут, хотя большинство считает, что он где-нибудь на дне моря лежит. Впрочем, никогда не знаешь, на что может лопата наткнуться… Вот в соседнем графстве откопали случайно настоящий клад: золотые монеты, тарелки, даже блюдо золотое… Прямо в поле были. Вот и гадай, на что лемех напорется — на труп или на золотое блюдо? Может случиться, что ее только через сотни лет найдут, как это блюдо, а, может, уже через три-четыре года, как Мери Люкас. Ее нашли возле Ригейта через несколько лет после того, как она исчезла. Одно верно — жестокая штука жизнь и никто не знает, что принесет будущее.
— Насколько я слышала, была убита и еще одна здешняя девушка, — рискнула мисс Марпл.
— Ну да, та самая, труп которой сначала посчитали трупом Норы Броуд. Не помню уже, как ее звали какое-то странное, старомодное имя, теперь таких уже не дают. Жила она в Олд Хаузе. После того, как погибли ее родители.
— В авиационной катастрофе, если я правильно слышала.
— Совершенно верно. Самолет разбился на пути в Италию или, может быть, Испанию.