Так что бедный влюбленный бросал по сторонам оскорбленные взгляды и скрежетал зубами, глядя, как его более удачливый соперник седлает коня, готовясь выступить в поход.
— Господин де Ларош! — Клементина тоже заметила настроение юноши.
Она дотронулась до его рукава.
— Господин де Ларош, я очень рада, что вы остаетесь. Я знаю, раз вы здесь, в замке, все будет в порядке.
— Вы осчастливили юношу, — насмешливо заметил Мориньер, подавая Клементине руку, чтобы молодая женщина могла без затруднений подняться в карету.
— Не ваше дело, — огрызнулась она.
К вечеру погода испортилась.
Мелкий, выбивающий частую дробь на крыше кареты, дождь довольно скоро превратился в настоящий ливень. Поднялся ветер.
Как ни уговаривала Клементина своих сопровождающих занять место в экипаже, они не соглашались.
Бриссак качал головой и напряженно смотрел вдаль. Мориньер на все доводы Клементины отвечал коротко:
— Я солдат, сударыня.
Она не видела особого смысла в таком их самопожертвовании, но не спорила. От одной мысли, что, позволь Мориньер ей путешествие верхом, она сейчас вынуждена была бы мокнуть вместе с ними, ее бросало в дрожь.
Клементина сидела, забившись в глубину кареты и укутав ноги меховым одеялом. И думала — о родителях, о тетушках, о братьях и сестрах. Как они? Сильно ли изменились? Все ли они будут рады видеть ее?
Вспоминала. Кажется, совсем недавно она была девочкой, которую надо было опекать, учить, воспитывать. А теперь она чувствовала себя взрослой, много взрослее всех своих братьев, сестер, даже тетушек. Все они казались ей теперь наивными, не знающими жизни. Как они примут ее? Какое место позволят ей занять?
* * * *
К ночи они добрались до постоялого двора в небольшой деревушке Жирони. И опять Клементине пришлось с досадой отметить, что предусмотрительность графа де Мориньер оказалась не лишней.
— Вряд ли у вас, госпожа, вызовет аппетит то пойло, что плещется сейчас в тарелке, поданной господину де Бриссаку, — значительно произнесла Тереза, затаскивая в комнату объемную корзину с едой.
Клементина хотела было пригласить мужчин разделить с ней трапезу. Отправила Терезу в общую залу. Та вернулась важная, как павлин.
— Нет, госпожа, — махнула рукой. — Господин граф отказался. "Я, — говорит, — перекушу здесь, в зале, а ты проследи, чтобы госпожа хорошенько поела. И сама, — говорит, — поешь". Да уж, негоже вам есть то, что ест сейчас граф. Ничего хорошего не могут готовить эти…
Тут она употребила словечко, от которого Клементина поморщилась, как от зубной боли.
— Достаточно, Тереза, замолчи. Садись ужинать. Или спускайся вниз, к графу. В той компании твои речи поймут лучше.