Рыжеволосая бестия (Хатчинсон) - страница 161

Узелок, который она все еще держала, вдруг сделался невероятно тяжелым и выпал из рук. Алиса почувствовала, что задыхается… Воздух перестал проходить через горло. Рот приоткрылся, но вместо крика послышался лишь сдавленный хрип. У нее закружилась голова, тело внезапно стало невесомым, и она уже не могла сопротивляться невидимой силе, которая тянула ее вниз, в жерло горна, где пылал ослепительно-белый огонь.

27

— Смотрите, мешки на лодки тащат не только мужчины, но и женщины! Вы не находите это необычным?

— Откуда мне знать? — По лицу инспектора Ричарда Моргана скользнула улыбка. — Я же первый раз на Ямайке, поэтому не знаю, что здесь считается обычным, а что нет.

Сидя в уютном холле гостиницы на берегу бухты, Пол Тарн наблюдал за игрой цвета на воде и в небе: розовато-золотистый, гранатовый, зеленовато-голубой — все эти краски наполняли небесную высь, сливались с океаном, с аметистовыми волнами, набегающими на почти белый песчаный берег, вдоль которого росли высокие пальмы. Это было поистине изумительное зрелище. Наверное, вот так должен был выглядеть Эдем. Однако у причала, где совсем недавно они сошли на берег, их глазам предстала другая картина: одетые в рваное тряпье люди, работающие под щелкающим хлыстом надзирателя; мужчины, бегающие туда-сюда, несмотря на изнурительную жару; женщины, гнущие спины под тяжестью мешков… К этим людям относились, как к рабам. Последняя мысль заставила Пола поморщиться от отвращения, и он повернулся к человеку, приплывшему с ним на одном корабле из Англии. Встретить на борту судна полицейского, который присутствовал во время разговора Пола с Фарнеллом, и узнать, что он тоже отправляется на Ямайку, было несколько неожиданно, однако его общество и тогда, и теперь было желанным.

— Как вы считаете, — сменил тему Пол, — то, о чем Фарнелл рассказал тогда в Дипмур-хаус, это правда? Может, таким образом он просто хотел выгородить себя и переложить свою вину на другого?

Пол присутствовал на допросе в Дипмуре и согласился подтвердить на суде, что слышал, как Фарнелл признался в совершении преступлений и рассказал о том, что Банкрофт не только знал обо всех его делах, но и помогал ему, поэтому инспектору не имело смысла что-либо скрывать от него. Но все же Морган, будучи настоящим полицейским, ответил уклончиво:

— Мое мнение не имеет никакого значения. У нас есть признание, сделанное в присутствии свидетелей, которые подтвердили услышанное на суде. При таких обстоятельствах судья не мог не выдать ордер на арест Банкрофта.

— И вас послали привезти его в Англию.