— Я бы вас отвез домой, брат мой Гарри, — бархатным голосом сказал Снейп. — Но у меня еще одна операция. Надеюсь, что одна, — поправился он.
Его ладонь продолжала лежать на плече юноши, и Гарри с замиранием сердца чувствовал, как чуткие пальцы хирурга мягко сжимают его плечо. В глубине сознания мелькнула и дикая мысль — желание, чтобы Снейп положил и вторую руку на другое его плечо.
— Вам, наверное, все равно, как там Тони, — с обидой сказал он. — Вы даже не поинтересовались, как он и что. Даже не проверили, зашили его или нет.
В глазах профессора запрыгали смеющиеся чертики. Он уронил руку с плеча Гарри и покачал головой.
— О-о, — только и сказал он, кривя губы, чтобы не засмеяться. Гарри сердито засопел — очевидно, профессор Снейп был совершенно бесчеловечным негодяем.
Бесчеловечный негодяй с блуждающей улыбкой на губах глядел в возмущенные аквамариновые глаза молодого человека. Заметив негодующий огонь в глазах юного евангелиста, он перестал улыбаться.
— Я понимаю, что вы имеете в виду, — с неожиданной серьезностью сказал он. — Поверьте мне, брат мой Гарри, мне далеко не все равно, что с Тони. Тем более, если я сам... инициировал операцию, — профессор засунул руки в карманы халата и в упор разглядывал смутившегося вдруг юношу. — Просто я не имею права эмоционально вовлекаться, иначе просто запорю собственную работу. Вы смотрите на него, как на ребенка, а для меня он — пациент. И, не волнуйтесь, никого еще не забывали зашить, если мне не изменяет память, — насмешливо прибавил он.
— А-а, — протянул Гарри, не слишком поняв, что тот имеет в виду. — То есть вам не все равно?
Профессор покачал головой. Гарри вдруг показалось, что он мог бы бесконечно стоять и просто смотреть на этого человека — так велика была сила бесовского наваждения, краем сознания ощутил он.
— Вам надо отдохнуть, брат мой Гарри, — сам по себе голос Снейпа походил на мягкую перину, в которой можно было если не отдохнуть, то...
Эту мысль Гарри не стал додумывать.
— Вы назвали меня Поттер, — вдруг вспомнил он истинную причину своей усталости.
По лицу профессора вдруг прошла легкая судорога.
— Гарри, — осторожно начал он, — выслушайте меня. Мне иногда придется обращаться к вам и «Поттер» и, может, даже похуже. Для вашего же блага. По клинике уже пошли толки, — он поморщился, словно от зубной боли, — что вы мой протеже и ваше присутствие здесь не случайно. Вы понимаете, о чем я?
Юный евангелист расширившимися зрачками смотрел на профессора.
— Нет, — хрипло сказал он, смутно догадываясь, но желая услышать подтверждение своим подозрениям.