— Будьте спокойны, — ответила Дениза со странным выражением, — я не способна изменить вам.
Она дотронулась до рукава полукафтанья Поанти кончиками пальцев, как будто ей было противно или страшно. Потом она сказала тоном спокойного равнодушия:
— Если вам угодно следовать за мною, то я провожу вас до кареты.
Вместо всякого ответа молодой человек позволил увести себя.
Пасро, упорно желая поймать двух зайцев в один капкан, попадает сам впросак
Прежде чем последуем за каретой, которая отвозила Поанти и Денизу к Самаритянке, мы должны вернуться к тому времени, когда молодые люди сходили с Нового моста и садились в карету, которая увозила их в отель Шеврез.
В ту минуту, когда карета тронулась с места, из-за угла, образуемого парапетом моста, вышел человек. Дениза и Поанти прошли в двух шагах, не приметив его. Человек этот ползком следил за ними, без сомнения, для того, чтобы они его не приметили. Сделав десять шагов, он медленно приподнялся. Он не мог видеть карету в темноте, но легко мог судить по стуку колес на мостовой не только о ее направлении, но почти и о расстоянии, которое она проехала.
— Понимаю, — сказал он, — это фальшивый путь. Ему завязали глаза и повезли дальней дорогой для того, чтобы он не знал, куда его везут. Я еще поспею.
Тогда он спустился с моста к набережной и вместо того, чтобы идти по тому направлению, по которому поехала карета, быстро направился к Лувру. Человек этот был Пасро. Он не потерял времени накануне вечером по выходе от кардинала. Ненависть более всех страстей подстрекает нравственную энергию. А Пасро чувствовал к своему сопернику ту желчную ненависть, которую могут чувствовать только такие натуры, в жилах которых течет желчь вместо крови. Не считая того, что он уже не сомневался в отношениях, существовавших между Денизой и Поанти после того, как видел собственными глазами, что Поанти вышел из дома молодой девушки, он чувствовал к Денизе ненависть такую же сильную, как и к Поанти. Утомленный поспешным бегом и опасными прыжками, которые он принужден был делать, когда гнался за Поанти и нищим, он вернулся в свою комнатку на улице Прувер по выходе из кабинета Ришелье не для того, чтобы отдыхать, но чтобы подумать на свободе. Надо было вернуться на улицу Этюв на то место, где Поанти наклонился и поднял носовой платок, который уронил его спутник. Это было не очень легко. Было уже темно, когда это сделалось, и Пасро, пробираясь в двадцати шагах позади двух товарищей и занятый исключительной заботой не потерять их из вида, а особенно чтобы они не приметили его, не обратил ни малейшего внимания на упавший и поднятый платок. Только гениальность кардинала показала ему важность этого обстоятельства, по наружности такого незначительного. Но теперь вся надежда его ненависти сосредоточилась в этом открытии. Носовой платок, брошенный на землю, был знаком, условленным заранее, и должен был указывать на какое-нибудь место. Очевидно, это место не могло быть мостовой, а одним из домов в этой улице. Ключ, отданный нищим Поанти по выходе из лодки, должен был принадлежать какой-нибудь двери, а дверь дому. Дом этот и надо было найти, потому что, найдя его, там можно было встретить Поанти. Еще не рассвело на другой день, а Пасро уже был на улице Этюв, ощупывая стены, считая двери, стараясь припомнить, в каком месте упал платок, и Поанти наклонился, чтобы поднять его. Но, несмотря на свои усилия, он мог только дойти до предположений до такой степени неопределенных, что сознался в невозможности серьезно положиться на них. Тогда он решился дождаться рассвета. Улица Этюв, не будучи коротка, не была также и длинна. Более внимательный осмотр домов днем, в случае надобности даже ловкий допрос обитателей, наверно, помогут Пасро узнать то, чего он желал с таким отчаянным нетерпением.