— Я могла бы выйти из этого кабинета и в пять минут выудить из старого Джоуэтта это рекламное объявление, — похвалилась Томми. — Я умею ладить со стариками.
— Только со стариками? — полюбопытствовала мисс Рэмсботэм.
Дверь открылась.
— Есть кто-нибудь? — спросило лицо Джонни Булстроуда, появившись в щели.
— Разве ты не видишь, что есть? — фыркнула Томми.
— Образное выражение, — объяснил Джонни Булстроуд, которого обычно звали Малыш, вошел и закрыл за собой дверь.
— Что тебе нужно? — пожелала знать заместитель редактора.
— Ничего особенного, — ответил Малыш.
— Ты выбрал неудачное время для визита, сейчас половина двенадцатого утра.
— Что с вами такое? — спросил Малыш.
— Очень сердита, — призналась заместитель редактора.
На детском лице Малыша отразилось сочувствие.
— Мы негодуем, — объяснила мисс Рэмсботэм, — потому что нам не разрешили сбегать на Пушечную улицу и выцарапать рекламное объявление из старого Джоуэтта, мыльного короля. Мы чувствуем, что он не смог бы нам отказать, если бы мы надели нашу лучшую шляпу.
— Его бы и уговаривать не пришлось, — указала заместитель редактора. — Если бы я пришла к старику, рассказала, какое у нас издание и какой тираж, он бы ухватился за мое предложение.
— А Клодда он не примет? — спросил Малыш.
— В настоящее время он не желает говорить о рекламе в новых изданиях, — ответила мисс Рэмсботэм. — Это моя вина. Я написала, что, по слухам, он подвержен женскому влиянию. Говорят, миссис Сэркитт добилась у него рекламы для «Лампы». Но разумеется, возможно, это неправда.
— Жаль, что я не мыльный король и не могу раздавать рекламные объявления, — вздохнул Малыш.
— Очень жаль, — согласилась заместитель редактора.
— Все они были бы вашими, Томми.
— Меня зовут мисс Хоуп, — поправила его заместитель редактора.
— Извините, пожалуйста. Как-то так получается, что привыкаешь называть вас Томми.
— Я буду тебе крайне признательна, если ты отвыкнешь от этой привычки.
— Извините.
— Чтобы я больше этого не слышала, — строго указала заместитель редактора. Малыш какое-то время переминался с ноги на ногу, но ничего путного из этого не вышло.
— Ладно, я просто заглянул, ничего больше. Могу я что-нибудь для вас сделать?
— Ничего, — ответила заместитель редактора.
— До свидания.
— До свидания.
На детском лице Малыша читалась обида, когда он медленно спускался по лестнице. Большинство членов клуба «Автолик» хотя бы раз в день заглядывали в редакцию, чтобы узнать, не нуждается ли Томми в их помощи. Некоторым везло. Только вчера Порсон — внешне такой неинтересный — отправился на другой конец города, в Плейстоу, чтобы проведать механика из типографии, повредившего руку. Юного Александра, чью поэзию некоторые люди просто не могли понять, подрядили обегать весь Лондон в поисках подержанного экземпляра «Архитектуры» Мейтленда. Джонни не перепадало ничего с тех пор, как полмесяца назад ему предложили увезти из редакции беспризорника, не хотевшего уходить.