На десерт были поданы фрукты и имбирь. Людольф вытер рот салфеткой:
— А теперь, я думаю, самое время поговорить о моем портрете, который я хочу вам заказать, мастер Виссер.
Девушки почувствовали, что им лучше удалиться.
— Ну, это мужские дела, и мы вас покидаем, господа, — сказала Франческа.
— Мы недолго, — ответил Людольф, галантно поднявшись со стула, когда девушки вышли из-за стола.
Выйдя из комнаты, Сибилла шутливо ткнула Франческу в бок.
— Похоже, он думает, что ты будешь по нему скучать.
— Совсем наоборот, — сухо ответила Франческа.
— А ты заметила перстни у него на пальцах? — восхищенно воскликнула Сибилла. — Они меня просто ослепили!
Алетта уселась в гостиной и внимательно посмотрела на старшую сестру:
— Ведь он тебе не понравился, да?
Франческа взяла стул и села напротив сестры:
— Мои чувства очень противоречивы. Просто мне пришла в голову одна глупая мысль. Однако сейчас важно только то, чтобы они с отцом договорились. А потом пусть они решают свои дела друг с другом.
— Правильно.
Алетта понимала, что Франческа чувствует примерно то же, что и она сама. Ей тоже не понравился Людольф. Женская интуиция подсказала ей, что этот человек был лживым и неискренним. Он напоминал Алетте актера, который продолжает играть роль и после окончания спектакля.
В это время в столовой Хендрик подыскивал подходящий предлог, чтобы отказаться от заказа. Почти с самого начала он почувствовал, что Людольф был человеком умным, способным понять чувства других. Разговор во время ужина убедил его в этом еще больше.
Если бы Хендрик не был уверен в благородстве гостя, он, возможно, и поостерегся бы сразу отказать ему в его просьбе. Ведь отказываться от покровительства такого богатого и могущественного покупателя было так неразумно. По крайней мере, надо было попытаться его ублажить. Оба мужчины были настроены весьма благодушно, чему способствовало выпитое вино и обильная еда. Сейчас был самый подходящий момент, чтобы укрепить только что завязавшееся знакомство.
— Я очень ценю предложение написать ваш портрет. Это для меня большая честь, гер ван Девентер. Но, к сожалению, я не могу его принять, так как мне не совсем ясно, каким образом я буду выполнять ваш заказ.
Людольф опустил глаза на салфетку, которую все еще держал в руках, а затем подчеркнуто осторожно положил ее на стол рядом с тарелкой.
— Не совсем ясно? — спросил он с явным удивлением. Затем повернулся вместе со стулом к Хендрику и пристально посмотрел на него. — Что вы хотите этим сказать, мой друг?
— Возможно, непрофессионалу это будет трудно понять. Видите ли, я отношусь к тем художникам, которые не могут работать по часам.