Амалия и Золотой век (Чэнь) - страница 107

Кулас чуть добреет. Билог – это такая маленькая бутылочка, как бы «один раз чуть-чуть выпить», помещается в ладони, даже моей. Знаменитый джин «Гинебра де Сан-Мигель» марки «Демонико». На этикетке и правда потрясающий демон, мне уже на третий день в этом городе сообщили, что создал демона давно, в нищей молодости, ныне великий художник Аморсоло, а сегодня его – художника, не демона – отбивают друг у друга все мои новые подруги из Эрмиты, выставляя потом мужьям счет.

Вот наши два билога и приносят, и еще сок маленьких лимончиков – каламанси… Эдди очень хочет выпить, он это вообще-то часто делает, но сейчас ограничивается соком.

Смотрю на этикетку: Сан-Мигель изгоняет дьявола не копьем, как положено, а кривым малайским крисом, а сам дьявол – какая же прелесть, черный, корявый, этакий фантасмагорический жук в хитиновый броне… Может, он такой и есть?

Капитан Кулас гостеприимно кивает на тарелку с чем-то золотистым и закрученным. Да это же испытание для меня: чичарон – свиная шкурка, которую зажаривают до хрусткости и… хрустят. Что я и делаю. Если масло не используется десять раз, то вполне милая и воздушная штука.

Кулас доброжелательно молчит.

– Капитан, – начинаю я. – Ну, дело прошлое – но вы, кажется, хотели на мне заработать. Ведь борьба за народ требует денег, правда?

– А вы как думали, – гнусаво подтверждает он. Ему, кажется, нравится начало разговора, в котором прозвучало это слово – деньги.

– Да-да. Но почему бы вам и правда на мне не заработать. У меня здесь есть одно серьезное дело, и мне не справиться с ним без помощи серьезных людей.

Он морщит лоб, свою мысль мне приходится высказать ему по второму разу, попроще. Дело. Деньги. Я заплачу.

Тут следует, подумала я, сделать паузу, чтобы мысль о деньгах хорошо покрутилась в его голове. И пусть Эдди поможет с переводом.

– Но сначала, капитан, я бы хотела понять некоторые тонкости. Ваше общество «Анак павис» – к кому оно относится? Говорят разное. Ребельдас, коммунистас, сакдалистас… Еще говорят – тулисанес.

Конечно, я не сказала такого слова, как «бандолеро». Тогда я причинила бы ему боль.

– Тулисанес – это прошлый век, – вдруг высказался Эдди. – Почитайте романы Рисаля – у него тулисанес романтические личности.

Мы с Куласом, будучи вежливыми людьми зрелых лет, терпеливо выслушали Эдди и вернулись к нашим серьезным делам. Действительно серьезным – видно было, что нам и следовало начать с выяснения тонкостей политических концепций. Без этого Кулас меня бы не понял.

– Мы не коммунистас, – начал загибать пальцы Кулас. – Коммунистас – это иностранная политика. Сакдалистас – наши друзья, но не мы. Ребельдас – да. Но коммунистас и сакдалистас тоже ребельдас.