Земля ушла у него из-под ног.
Святой Дух ходит по воде.
— Что это? — Холдсворт резко выпрямился. — Вон там.
Это были первые слова, произнесенные за несколько минут, а то и дольше. Олдершоу поднял голову, которая лежала на руках на столе. Воздух остывал, и в саду осталось совсем мало света, не считая свечи в окне коттеджа и звезд.
Они молча прислушались. Тихое журчание воды, шелест листьев. Крик совы.
— Утка, — предположил Фрэнк. — А может, лиса.
Холдсворт встал и медленно пошел через сад к мельничному пруду. Затем присел на корточки на берегу, набрал воды в ладони и умылся. Он знал, что должен быть пьян, но сейчас не чувствовал этого. Рассказ Фрэнка все еще висел в воздухе, подобно сну. Джон взглянул на небо, как Фрэнк в ту ночь, когда увидел привидение, и вспомнил, как Мария стояла во дворе дома на Банксайд через несколько недель после смерти Джорджи. Он нашел ее там однажды ночью; она стояла на декабрьском морозе, смотрела вверх и крутила головой из стороны в сторону, словно моряк в поисках земли. Небо было не таким ясным, как сегодня, но даже над Саутуарком светили звезды.
— Что ты делаешь? — спросил Джон.
— Ищу Джорджи, — ответила Мария.
Он вынес плащ и накинул ей на плечи. Мария верила, что Джорджи на небесах, и верила также, что у него есть свое место среди звезд, такое же реальное, как дом на Банксайд. Если как следует посмотреть, его можно увидеть. Как и все живые существа, она вглядывалась в бескрайний простор ночного неба и помещала туда все, что хотела.
Джон вернулся к столу.
— Ваша голова была полна фантазий в ту ночь, — сказал он Фрэнку. — Вино, лауданум, кофе, ваши сны… все они способны породить сонм чудовищ. А насколько это легче, если они действуют сообща? Вот видите, как вероятно, что ваше привидение — всего лишь плод воображения, а не странное отклонение от естественного хода вещей.
Фрэнк коснулся его рукава.
— Чувствуете? Я ощутил ткань ее плаща. Мягкая… бархатная.
— Бархат носят и другие. Возможно, вы коснулись живого человека.
— Нет, сэр, нет… на плаще была застежка… в форме буквы «S». «S» значит «Сильвия», в виде змеи. Я не мог ошибиться, я трогал ее собственными руками. К тому же видел кого-то на мосту. Я уверен в этом. Это Сильвия.
Холдсворт вздохнул.
— Но если это действительно было привидение миссис Уичкот, почему она пришла в Иерусалим?
— Она пришла не в Иерусалим, сэр. Она пришла ко мне.
— Почему?
— Потому что она была бы жива, если бы не я.
Поднялся ветер, шелест листвы на деревьях стал громче.
Внезапно Холдсворт ощутил огромную усталость. Фрэнк болтает чепуху, но, по крайней мере, звучит она совершенно разумно. Это прогресс?