На лестнице послышались приближающиеся шаги. Он слышал, как скрипят под весом старые расшатанные доски. Он давно собирался пожаловаться на то, что всё это здание представляет собой смертельную опасность в случае пожара, но фрау Зорин постоянно выглядела слишком несчастной и жалкой, чтобы её этим беспокоить.
Шаги продолжали приближаться, миновав лестничную площадку внизу.
Феликс нащупал свой кинжал под подушкой. Он не знал никого, кто мог бы посетить его в это время суток, а постоялый двор фрау Зорин находился в самом бандитском районе Нового Квартала.
Не поднимая шума, он поднялся и босыми ногами, на цыпочках, подошёл к двери. Он воздержался от проклятий, когда в подошву ступни вонзилась заноза. В дверь постучали.
— Кто там? — поинтересовался Феликс, хотя ответ уже был ему известен.
Сквозь тонкое дерево двери он распознал тяжёлое дыхание старой вдовы.
— Это я, — выкрикнула фрау Зорин. — К вам посетители, господин Ягер.
Феликс осторожно приоткрыл дверь. Снаружи стояла пара здоровенных плотных мужиков. В руках они сжимали дубинки, и было похоже, что пользоваться ими они умеют. Феликса заинтересовал мужчина, по бокам которого те стояли. Мужчина передал домовладелице золотую монету, которую та взяла с заискивающей улыбкой. В тот момент, когда он обернулся в сторону двери, Феликс узнал его. То был Отто — его брат.
— Заходи, — произнёс Феликс, оставляя дверь открытой.
Отто долго стоял, уставившись на него, словно не мог признать своего младшего брата. Затем он вступил в комнату.
— Франц, Карл, оставайтесь снаружи, — спокойно произнёс он.
В его голосе слышались властные нотки, чего Феликс ранее за ним не замечал — похожим образом, тихо и отрывисто, разговаривал отец.
Внезапно Феликс чётко осознал бедность, окружавшую его — пол без ковра, убогий соломенный тюфяк, голые стены, дыра в наклонной крыше. Он взглянул на эту картину глазами своего брата, и это его не впечатлило.
— Что тебе нужно, Отто? — резко спросил он.
— Твой вкус в выборе жилища не сильно изменился, не так ли? Всё те же трущобы.
— Вряд ли ты проделал весь путь от Альтдорфа, чтобы обсудить обстановку моего пристанища. Что тебе нужно?
— Ты так и будешь держать тот нож наизготовку? Я не грабить тебя пришёл. Иначе я захватил бы с собой Карла и Франца.
Феликс плавно вставил кинжал в ножны.
— Возможно, я удивил бы Карла и Франца.
Отто наклонил голову в сторону и изучил лицо Феликса.
— Возможно, ты бы смог. Ты изменился, братишка.
— Как и ты.
Так и было. Отто был такого же роста, как Феликс, но значительно шире. Он поднабрал вес. Его грудная клетка расширилась, и бёдра увеличились в размерах. Широкий кожаный ремень туго стягивал его большое рыхлое брюхо. Феликс предположил, что под его густой белой бородой скрывается несколько подбородков. Щёки заплыли жиром и казались надутыми, волосы поредели, появились мешки под глазами. Голова вызывающе выдавалась вперёд. Он стал походить на старика.