— Почему ты не уехал из города?
— Кто-то должен был остаться и позаботиться о наших интересах. Сам понимаешь, всё это пройдёт. Так всегда происходит с беспорядками. А затем придётся восстанавливать торговлю. Людям понадобятся дрова, шерсть и стройматериалы. Им потребуются предметы роскоши для замены тех, что разграблены. Им потребуются кредиты, чтобы всё это приобрести. И когда это произойдёт, Ягеры из Альтдорфа уже будут здесь.
— Бьюсь об заклад, это будешь ты.
— А как насчёт тебя? — спросил Отто, наконец посмотрев на него.
— Я ожидаю увидеть, чем всё это закончится. Я жду, когда скавены себя покажут.
— Ты полагаешь, они так поступят?
— Я в этом уверен. Я убеждён, что всё происходящее каким-то образом организовано ими.
— Как ты можешь быть в этом уверен?
Феликс посмотрел на брата долгим и тяжёлым взглядом.
— Ты можешь хранить тайны?
— Ты знаешь, что могу.
Феликс решил, что так оно и есть. По роду его деятельности Отто требовалась изрядная доля осторожности.
— То, что я собираюсь тебе рассказать, может привести меня в петлю или на костёр.
— Для этого было достаточно и того, что ты и гном сделали в Альтдорфе. Ты далеко от столицы, Феликс, и я не собираюсь тебя выдавать.
Феликс признал справедливость этого, и, кроме того, ощущал потребность рассказать кому-нибудь о происходящем. И он поведал Отто полную историю своих столкновений со скавенами, с первого дня в канализации до последнего сражения на барже. Он не упустил ничего, даже свою дуэль с фон Гальштадтом. Отто следил за ним с выражением, изменяющимся от недоверчивости до сосредоточенности и, наконец, к доверию.
— Ты это не выдумал, нет?
— Нет.
— Ты всегда слишком серьёзно воспринимал те прочитанные истории о героях, братишка.
Феликс улыбнулся, и Отто улыбнулся в ответ.
— Да неужели?
— Ну и как тебе проживание на работе в одиночестве?
— Это не то, чего я ожидал. Совсем не то.
Феликс решил, что настало время высказать то, ради чего он пришёл.
— Отто, я думаю, тебе с женой следует покинуть город. Я думаю, что скавены скоро придут, и ничего приятного в этом не будет.
Отто расхохотался.
— Мы вооружили слуг, а этот дом — крепость, Феликс. Мы будем здесь в большей безопасности, чем за городом.
Феликс достаточно хорошо знал своего брата, чтобы понимать бессмысленность уговоров.
— Тебе лучше знать свои дела, — сказал он.
Отто кивнул.
— Теперь пойдём, перекусим, парень. Я отсюда слышу, как урчит у тебя в животе.
* * *
— В чём дело, могущественнейший из магов? Что прикажешь?
Ларк Стукач кланялся и расшаркивался перед Танкуолем, пытаясь найти спасительные слова. Он ощущал уверенность, что сверхъестественные способности серого провидца позволяют тому видеть измену Ларка, и дело идёт к наказанию. Ужасный блеск искривляющего камня наполнял глаза Танкуоля, и Ларк почти что мог ощутить кипящую в нём тёмную энергию.