Рука в перчатке (Марш) - страница 88

— Всего на два слова, — успокоил ее Аллейн. — Если ты не против. Может быть, мы перейдем куда-нибудь в другое…

— Нет-нет. Я пойду стричь садовые розы. Правда, роз в саду нет, и вообще сейчас не тот сезон.

— Ты можешь заняться своей вышивкой, — напомнил Аллейн и с удовлетворением заметил, как она поморщилась.

— Вы могли бы поговорить в его студии. Почему бы нет?

— Почему бы нет, — без особого энтузиазма согласился Бимбо.

Проходя мимо Дезире, Аллейн оказался к ней почти вплотную, и она твердо взглянула ему в глаза. Выражение ее лица прочитать было трудно, но Аллейн почувствовал в нем тревогу.

Студия Бимбо оказалась обычным кабинетом с гравюрами спортивной тематики на стенах и томами книжной классики, среди которых затесалось несколько бульварных изданий в мягких обложках.

Бимбо, державшийся высокомерно и обиженно, сухо обронил:

— Чертовски неприятная история.

— Действительно.

— Мы готовы помочь, чем только возможно.

— Большое спасибо. — Аллейн решил перейти прямо к делу: — Есть пара моментов, которые я хотел бы прояснить. Это чисто рутинная процедура, и я надеюсь, что вы поймете меня правильно.

— Разумеется.

— Прекрасно. Тело мистера Картелла нашли в траншее, которую выкопали на Грин-лейн, вдоль лужайки перед садом мистера Пириода. Вы вчера проезжали на машине по Грин-лейн?

— Хм, — пробормотал мистер Доддс, — дайте подумать. Я… Ах да! Проезжал. Когда носился по всему поселку в поисках подсказок.

Аллейн подумал, что сегодня настала его очередь заниматься примерно тем же самым.

— Подсказки для «охоты за сокровищами»? Когда это было?

— Не знаю. Примерно в пол-одиннадцатого. Может, немного позже. Я просто объезжал окрестности и смотрел, что там и как.

— Ясно. На лужайке кто-нибудь был?

— Честно говоря, не помню, — небрежно ответил Бимбо. — Или помню? Нет, никого не было.

— Вы выходили из машины?

— Выходил ли я из машины? Кажется, выходил. Да, выходил. Хотел проверить, на месте ли последняя подсказка.

— «Потерял ориентир — загляни скорей в сортир»?

— Верно. А что, утром она была еще там?

— Когда вы вернулись обратно?

— Сюда? Точно не помню.

— Раньше, чем леди Бантлинг?

— Ну да. Она отвозила домой старину Пириода. Это было позже. Я имею в виду — когда меня не было дома. То есть мы оба отсутствовали, но я вернулся раньше.

— Вы видели, как она вернулась?

— Не могу сказать, что я ее видел. Скорее, слышал. Когда был в танцевальном зале и проверял, все ли в порядке.

— Не обратили внимания, в котором часу?

— Я же не ходил по дому с секундомером. Но раньше двенадцати, потому что все должны были вернуться к полуночи.