Вдруг он заметил, что уже начало темнеть и что он очень далеко ушел от дилижанса, который почему-то никак не появлялся. Барон находился рядом с довольно густыми зарослями, несколько человек довольно неприятной наружности прошли мимо него в обоих направлениях.
Луицци не боялся воров, но очень опасался полицейских агентов. Что его особенно встревожило, так это то, что ему показалось знакомым лицо одного из прохожих, который прошел совсем рядом с ним. В общем, он повернул обратно к Сар… Вскоре барон услышал шум приближающегося на большой скорости экипажа и, решив, что его наконец догоняет дилижанс, вышел на середину проезжей части; но то оказалась почтовая карета, позади которой сидел мальчишка. Он спрыгнул на землю, как только увидел барона, и сказал:
— Кондуктор послал меня за вами и другим господином, чтобы предупредить, что на выезде из деревни у дилижанса сломалось дышло и что можно будет ехать дальше не раньше чем глубокой ночью.
Эта задержка, из-за которой приезд Луицци в Тулузу откладывался, давала ему несколько часов, чтобы написать госпоже де Парадез.
Луицци направился обратно в деревню, которую только что покинул, тогда как мальчик все время оглядывался по сторонам и спрашивал:
— А где же другой пассажир?
— О! Бог мой! — ответил Луицци. — Он отправился к самому черту, ты будешь очень ловок, если догонишь его.
— Все равно, я побегу дальше.
— Тебе придется бежать очень долго.
— А вот и нет, я догоню почтовую карету и попрошу почтальона предупредить его. Дальше будет подъем, там он поедет очень медленно.
И, не дожидаясь ответа, маленький человечек побежал со всех ног, тогда как Луицци мирно зашагал в сторону деревни, сочиняя в уме письмо к госпоже де Парадез.
Добравшись до постоялого двора, где остановились все пассажиры дилижанса, он попросил комнату и все, что нужно для письма.
Примерно через час послышался стук в дверь, затем появился хозяин постоялого двора с ночным колпаком в руках.
— Прошу прощения, сударь, — спросил он, — но где вы встретились с мальчишкой, которого послали, чтобы он предупредил вас?
— Да больше чем в полумиле отсюда, напротив зарослей очень темных и, как мне кажется, очень безлюдных.
— Дело в том, видите ли, что это мой сын и он до сих пор не вернулся, и другой пассажир тоже.
— Я предупреждал его, что тот ушел далеко вперед, но мальчик захотел во что бы то ни стало догнать почтовую карету и передать форейтору свое поручение.
— Ах, вот оно что, — вздохнул хозяин, — наверняка малец догнал форейтора, и тот позволил ему сесть на третью лошадь, а верхом мой постреленок может доехать до самого Буа-Манде. И может, они позаботились о господине и довезли его до первой станции, мне кажется, в берлине ехала только одна дама.