Две недели на соблазнение (Маклейн) - страница 52

Она открыла рот, чтобы ответить, но вдруг поняла, что у нее нет ответа. Она никогда особенно не задумывалась над этим с тех пор, как отец умер и все изменилось. В Италии брак и семья, наверное, были бы для нее весьма желательны… но так далеки, что она об этом почти не думала. А вот здесь, в Англии…

Но кто же захочет взять ее в жены?

Не догадываясь о ее мыслях, Ралстон поднялся и, завершая разговор, сказал:

— Никогда не думал, что скажу это, но любовь, оказывается, не так плоха, как я считал. Если она придет к тебе, надеюсь, ты не отвергнешь ее с ходу.

Джулиана покачала головой.

— Надеюсь, не придет.

Он сверкнул улыбкой.

— Знаешь, я уже слышал это раньше. Я сам так говорил… И Ник говорил. Но, похоже, никому из Сент-Джонов не удается ее избежать.

«Но я не Сент-Джон. Не совсем».

Правда, вслух она этого не произнесла.

Глава 7

Веселье выражается деликатными улыбками. Смех слишком груб для утонченной леди.

«Трактат о правилах поведения истинных леди»

Ответ на старый как мир вопрос найден: в сражении мрамор побеждает золото.

«Бульварный листок». Октябрь 1823 года

Джулиана глянула поверх перил ложи герцога Ривингтона в Королевском театре. Внизу было море шелка и атласа — добрая половина высшего света явилась на эту особую премьеру «Дамы из Ливорно», а другая половина наверняка рвала на себе волосы от того, что не удалось достать билет.

— Ну и ну! — воскликнула Марианна, тоже наблюдавшая за разворачивающейся внизу живой картиной. — А я-то думала, что осень — для загородных домов и охоты!

— Говорят, в этом году все иначе.

— Вот что бывает, когда парламент созывает специальные сессии. Мы все сходим с ума от осеннего воздуха. Не пшеница ли это в волосах леди Дэвис? — Марианна подняла свой театральный бинокль, чтобы получше разглядеть безвкусную прическу дамы. Покачав головой, проговорила: — А здесь и Денсмор с какой-то женщиной. Никогда раньше ее не видела. Скорее всего куртизанка.

— Мари!.. — Пусть Джулиана пробыла в Лондоне совсем недолго, но даже она знала, что обсуждение дам полусвета — неподходящий разговор для театра.

Марианна вскинула на подругу весело поблескивающие глаза.

— Но это же правда!

— Что правда? — К ним приблизился герцог Ривингтон.

Марианна взглянула на мужа с сияющей улыбкой.

— Я только что говорила Джулиане, что Денсмор сегодня пришел с дамой полусвета. Никогда раньше ее не видела.

Ривингтон привык к дерзости жены. Вместо того чтобы пожурить ее, он отыскал ложу Денсмора и окинул взглядом спутницу виконта.

— Думаю, ты права, милая.

— Вот видишь?! — просияла Марианна. — Я прекрасно разбираюсь в людях.