Что не вызвало у Элизабет особого восторга. Джейн, конечно, прелесть, но она перетянула на себя все одеяла.
Когда на следующее утро она спустилась к завтраку, Сьюзен уже сидела за столом с красным томиком в руке. Элизабет мрачно отметила, что никаких признаков приготовления завтрака не наблюдается.
— Ты не могла хотя бы сковороду поставить? — раздраженно бросила она, доставая яйца из шкафчика.
— Мне не до этого, — заявила Сьюзен. — Я ужасно занята.
Элизабет не ответила. «Проклятие! Только три яйца. Придется перебиться и надеяться на сытный ленч у леди Дэнбери». Она поставила сковороду на треногу в очаге и разбила яйца.
Сьюзен поняла упрек и принялась резать хлеб для тостов.
— Некоторые из этих правил не такие уж сложные, — сообщила она, деловито орудуя ножом. — По-моему, даже ты могла бы их освоить.
— Мне чрезвычайно льстит твоя вера в мои способности, — сухо заметила Элизабет.
— В сущности, ты можешь начать тренироваться уже сейчас. Это правда, что леди Дэнбери собирается устроить прием этим летом? Наверняка там будут присутствовать подходящие кандидаты в мужья.
— Но там не будет меня.
— Неужели леди Дэнбери тебя не пригласит? — воскликнула Сьюзен с явным негодованием. — Ну, знаешь! Пусть ты ее компаньонка, но, между прочим, ты дочь баронета, а значит…
— Разумеется, она пригласит меня, — ровным тоном ответила Элизабет. — Просто я откажусь.
— Но почему?
Элизабет не сразу ответила, глядя, как свертывается яичный белок.
— Сьюзен, — сказала она наконец, — посмотри на меня.
Сьюзен посмотрела на нее:
— И?..
Элизабет зажала в кулаке вылинявшую зеленую ткань своего платья и тряхнула им.
— Как я пойду на шикарный прием в таком виде? Может, я и попала в отчаянное положение, но пока еще не потеряла гордость.
— Ближе к делу мы подумаем о твоей одежде, — решительно сказала Сьюзен. — Впрочем, это не так уж важно. При условии, что твое лицо заслонит будущему мужу все остальное.
— Если я еще раз услышу эту фразу…
— А пока, — перебила ее Сьюзен, — нужно отточить твое мастерство.
Элизабет подавила острое желание швырнуть яичницу на пол.
— Так говоришь, у леди Дэнбери появился новый управляющий?
— Ничего подобного я не говорила!
— Разве? Тогда, наверное, это была Фанни Бринкли. Кажется, она слышала об этом от своей горничной, а та узнала от…
— Переходи к сути, Сьюзен! — прошипела Элизабет.
— Почему бы тебе не попрактиковаться на нем? Конечно, если он не чудовищно безобразен.
— Он не безобразен, — пробормотала Элизабет. Щеки ее вдруг вспыхнули, и она нагнула голову, так чтобы Сьюзен не заметила ее румянца. Новый управляющий леди Дэнбери был далеко не безобразен. Собственно, он показался ей самым красивым мужчиной из всех, кого ей доводилось видеть. А его улыбка творила странные вещи: все у нее внутри переворачивалось.