Полночный вальс (Куинн) - страница 60

– Проклятие, когда же я соберусь переименовать поместье!

– Совершенно согласна с вами, – подхватила Белл. – При слове «Бримстоун-парк», на ум почему-то приходит адское пламя и тому подобное.

Джон бросил в ее сторону странный взгляд.

– Поместье называется иначе.

– В самом деле? Да, конечно, знаю. – Белл слабо улыбнулась. – Но не припомню, что это за название?

– Блетчфорд-Мэнор, – поморщившись, сказал Джон.

– Боже милостивый, это еще хуже. По крайней мере мне представлялось нечто более приличное. А это «блетч» созвучно слову «клещ» и вызывает еще более неприятные видения, чем адское пламя.

– Поверьте, мне хорошо известны все неприятные оттенки нынешнего названия.

– Не беспокойтесь, мы что-нибудь придумаем, – Белл утешающе похлопала Джона по руке. – Дайте только время. У меня неплохо получается выбирать названия.

Наконец они достигли ярмарки, и внимание Белл мгновенно отвлек акробат на ходулях, выступающий всего в нескольких ярдах от них. Вскоре их закружило бесшабашное ярмарочное веселье.

– Меня всегда изумляет их ловкость, – заметила Белл, останавливаясь перед пестро одетым жонглером.

– Полагаю, в их деле главное – вовремя подбрасывать шарики в воздух.

Белл ткнула его локтем в бок.

– Не будьте таким занудой! Вы способны лишить волшебства любое зрелище… О, взгляните на эти ленты! – Выпустив руку Джона, она поспешила к продавцу лент и оглядела его товар. К тому времени, как Джон догнал ее, Белл уже держала в руке две ленты, сравнивая их. – Которую из них вы предпочли бы, Джон? Эту? – она приложила к волосам розовую ленту. – Или вот эту? – Белл заменила розовую ленту красной.

Скрестив руки, Джон сделал вид, что всерьез обдумывает вопрос, потом потянулся и взял с прилавка ярко-синюю ленту.

– Я предпочитаю вот эту – под цвет ваших глаз.

Белл взглянула на него, уловила теплую ласку его глаз и буквально растаяла.

– Тогда я беру ее, – произнесла она.

Они стояли, словно прикованные к месту взглядами друг друга, пока торговец не нарушил очарования момента громким покашливанием. Белл отвела взгляд от Джона и потянулась к ридикюлю, но, прежде чем она вытащила монету, Джон уже заплатил за ленту и вложил ее в руки Белл.

– Это подарок, миледи, – склонившись, он поцеловал ей руку.

Белл ощутила, как тепло этого поцелуя проникает ей душу.

– Я буду хранить его вечно…

Момент был захватывающим.

– Вы проголодались? – вдруг спросил Джон, отчаянно стремясь вернуть разговор к более приземленным материям.

– Я умираю с голоду.

Джон повел ее к прилавкам с едой, где они купили пирожков со шпинатом и тартинок с малиновым вареньем. С тарелками в руках они выбрались из шумной толпы на край ярмарочной площади. Джон расстелил свой сюртук на земле, они уселись и набросились на еду.