– Проклятие, когда же я соберусь переименовать поместье!
– Совершенно согласна с вами, – подхватила Белл. – При слове «Бримстоун-парк», на ум почему-то приходит адское пламя и тому подобное.
Джон бросил в ее сторону странный взгляд.
– Поместье называется иначе.
– В самом деле? Да, конечно, знаю. – Белл слабо улыбнулась. – Но не припомню, что это за название?
– Блетчфорд-Мэнор, – поморщившись, сказал Джон.
– Боже милостивый, это еще хуже. По крайней мере мне представлялось нечто более приличное. А это «блетч» созвучно слову «клещ» и вызывает еще более неприятные видения, чем адское пламя.
– Поверьте, мне хорошо известны все неприятные оттенки нынешнего названия.
– Не беспокойтесь, мы что-нибудь придумаем, – Белл утешающе похлопала Джона по руке. – Дайте только время. У меня неплохо получается выбирать названия.
Наконец они достигли ярмарки, и внимание Белл мгновенно отвлек акробат на ходулях, выступающий всего в нескольких ярдах от них. Вскоре их закружило бесшабашное ярмарочное веселье.
– Меня всегда изумляет их ловкость, – заметила Белл, останавливаясь перед пестро одетым жонглером.
– Полагаю, в их деле главное – вовремя подбрасывать шарики в воздух.
Белл ткнула его локтем в бок.
– Не будьте таким занудой! Вы способны лишить волшебства любое зрелище… О, взгляните на эти ленты! – Выпустив руку Джона, она поспешила к продавцу лент и оглядела его товар. К тому времени, как Джон догнал ее, Белл уже держала в руке две ленты, сравнивая их. – Которую из них вы предпочли бы, Джон? Эту? – она приложила к волосам розовую ленту. – Или вот эту? – Белл заменила розовую ленту красной.
Скрестив руки, Джон сделал вид, что всерьез обдумывает вопрос, потом потянулся и взял с прилавка ярко-синюю ленту.
– Я предпочитаю вот эту – под цвет ваших глаз.
Белл взглянула на него, уловила теплую ласку его глаз и буквально растаяла.
– Тогда я беру ее, – произнесла она.
Они стояли, словно прикованные к месту взглядами друг друга, пока торговец не нарушил очарования момента громким покашливанием. Белл отвела взгляд от Джона и потянулась к ридикюлю, но, прежде чем она вытащила монету, Джон уже заплатил за ленту и вложил ее в руки Белл.
– Это подарок, миледи, – склонившись, он поцеловал ей руку.
Белл ощутила, как тепло этого поцелуя проникает ей душу.
– Я буду хранить его вечно…
Момент был захватывающим.
– Вы проголодались? – вдруг спросил Джон, отчаянно стремясь вернуть разговор к более приземленным материям.
– Я умираю с голоду.
Джон повел ее к прилавкам с едой, где они купили пирожков со шпинатом и тартинок с малиновым вареньем. С тарелками в руках они выбрались из шумной толпы на край ярмарочной площади. Джон расстелил свой сюртук на земле, они уселись и набросились на еду.