Лучшие застольные песни (Автор)
1
Под пение этой песни девушки ходят друг за другом то в одну, то в другую сторону. При словах «парень с девицей гуляли» выбирают себе пару. По окончании песни начинают петь сначала и ходят уже парни, выбирая себе девушек.
2
Это один из вариантов песни, широко известный в исполнении Ф. Шаляпина (1873–1938).
3
Источником песни является стихотворение Ивана Сурикова (1841–1880) «Рябина».
4
«Во поле береза стояла» является народным вариантом стихотворения «Русская песня» татарского поэта Нигмата Ибрагимова (1778–1818), профессора Казанского университета.
5
Любимая песня В. Чапаева, о чем свидетельствует Дм. Фурманов в своем романе. Источником являются «Куплеты моряка» из водевиля В. Межевича (1814–1849) «Артур, или Шестнадцать лет спустя», которые исполнялись хором вместе с моряком.
6
Источником песни явилась баллада «Казак на родине», впервые опубликованная в 1818 году за подписью А. Дуропа.
7
Кумач — хлопчатобумажная ткань ярко-красного цвета.
Китайка — старинная плотная, чаще синяя ткань (первоначально шелковая, ввозимая из Китая, затем хлопчатобумажная, производимая в России).
8
«Скучно, матушка, весною жить одной» послужила источником для музыкального произведения Дм. Глебова «Скучно, матушка, мне сердцем жить одной», которое, в свою очередь, стало основой народной песни «Вдоль по улице метелица метет».
9
Эта песня — народная переработка стихотворения Семена Рыскина (1859–1895) «Удалец».
10
Песня является народной переработкой стихотворения волжского поэта Дм. Садовникова (1847–1883). В основу легло предание «Бунт Стеньки Разина», изложенное Н. И. Костомаровым. Инсценировалось с музыкой солдатами Ярославля (1905), частично вошло в народную драму «Лодка».
Стрежень — место в реке (обычно в середине) с наибольшей скоростью течения и глубиной.
11
Эта песня является народной переработкой стихотворения «Чудная бандура» Дм. Ознобишина (1804–1877).
12
Песня была популярна в 1840–1860-х годах в студенческой среде. Позднее — среди ссыльных и заключенных. Записан текст в 1846 году.
13
«Раскинулось море широко» является народной переработкой матросской песни, созданной накануне 1900 г. поэтом-любителем Г. Зубаревым на основе стихотворения Н. Щербины (1821–1869) «Моряк». Песня была пулярна в исполнении Л. Утесова.
14
Имеются песенные варианты. Записывалась в 1880-х годах как «народная босяцкая» или «новая народная песня». Приписывалась М. Горькому, которому, вероятно, сообщил песню С. Скиталец (С. П. Петров). Иногда приписывается Н. Красовскому. Исполнялась на мотив «Черного ворона». Имеются переработки на польском и болгарском.
15
Песня стала широко известна с начала 1900-х годов. Однако в тюремной среде в Сибири она бытовала еще в 80-е годы XIX века. Авторство достоверно не установлено.
Ко́ты — род теплой обуви.
16
Отсюда каждая строка повторяется два раза.
17
Каждая строка повторяется.
18
Вторая строка каждого двустишия повторяется.
19
Каждая строка повторяется.
20
Первая строка каждого куплета повторяется.
21
Третья строка каждого куплета повторяется.
22
Вторая строка каждого двустишия повторяется.
23
Каждая строка повторяется.
24
Каждая строка поется дважды.
25
Каждая строка поется дважды.
26
Помимо К. Давыдова, музыку к этому стихотворению писали Н. Огарев, Н. Дмитриев, Е. Шашина и др.
27
Предполагается, что первоисточником текста является неустановленный французский. Первоначально текст публиковался под заглавием «К ней» (рондо) и без подписи.
28
Источником является стихотворение С. Донаурова, переводчиком которого и был А. Апухтин.
29
Музыку к этому тексту писали и многие другие композиторы.
30
Многие другие композиторы также использовали этот текст для переложения на музыку.
31
Текст посвящен Татьяне Берс (в замужестве — Кузминской), свояченице Л. Толстого, ставшей прототипом Наташи Ростовой. День, когда А. Фет впервые увидел и услышал Берс, запомнился ему как один из самых прекрасных в его жизни. Однако суждено было пройти долгим одиннадцати годам, прежде чем пение юной Танечки Берс нашло отзвук в стихотворении «Сияла ночь…».
32
«Золотым временем» Ф. Тютчев называл 1822 г., когда произошла его первая встреча с баронессой Крюденер в Мюнхене. Известна музыка и других композиторов.
33
Стихотворение написано А. Толстым под впечатлением знакомства с С. А. Миллер (Бахметьевой) — его будущей женой. Упоминается А. Куприным в «Молохе». Музыку к этому тексту также писали Б. Шереметьев и А. Шефер.
34
Помимо Н. Шишкина, известна к этому тексту музыка Я. Пригожего.
35
Александра Рославлева М. Горький в романе «Жизнь Клима Самгина» вывел под именем «толстого поэта». Первая строчка песни звучала как «Над конями да над быстрыми», и называлось произведение «Новогодней песней», текст же был записан от мужского лица. Музыка была написана в ту пору еще школьницей Гориной, которая никак не предполагала такого успеха для своего детища.
36
Текст посвящен Полине Виардо (1821–1910), знаменитой испанской певице, музе и вдохновительнице поэта.
37
Текст романса является переводом стихотворения Т. Мура «Those evening bells».
38
Источником является стихотворение Беранже.
39
Романс посвящен А. Вяльцевой.
40
Произведение является ответом на романс «Молчи!»
41
Ответ на романс «Не для меня придет весна».
42
Цыганский Соколовский (по имени руководителя) хор у «Яра» явился родоначальником всех цыганских хоров в России. «Было время, — писал Л. Толстой, — когда на Руси ни одной музыки не любили больше цыганской».
43
В Соколовский хор у «Яра» входили вывезенный князем Орловым-Чесменским цыганский хор из Молдавии и хор московских цыган, которых он собрал в своем поместье, очарованный их пением, и объявил своими крепостными. Впоследствии, однако, хор получил вольную. Цыгане выступали в трактирах и, по словам очевидцев, живость их пляски доходила до исступления, телодвижения, сопровождаемые прерывистыми возгласами, производили сильное впечатление.
44
Цыганская манера исполнения восторженно воспринималась как обычными посетителями ресторанов и концертных залов, где обычно выступали цыгане, так и деятелями искусств: Л. Толстым, И. Тургеневым, Н. Лесковым, Ф. Шаляпиным, К. Коровиным; поэтами: А. Григорьевым, А. Фетом, Е. Роспопчиной, А. Апухтиным, А. К. Толстым, А. Блоком. Некоторые стихотворения этих и других поэтов также входили в репертуар цыганских хоров.
45
Особую популярность романс имел во время гражданской и Великой Отечественной войн. Имеются его варианты.
46
Цыганский романс «Очи черные» упоминается в произведениях А. Чехова («Шампанское»), В. Крестовского («Торжество Ваала»).
47
Текст посвящен А. О. Смирновой-Россет (автору «Воспоминаний о Жуковском и Пушкине»), которой в свое время был увлечен автор слов, дипломат и статс-секретарь государственного совета В. Туманский.
48
Романс звучал в кинофильме «А зори здесь тихие».
49
«Лебединая песнь» была написана М. Пуаре для спектакля по пьесе А. Плещеева «В своей роли» и сразу сделала певицу и автора в одном лице знаменитостью. Имя Пуаре было у всех на устах, а поклонники ходили за ней по пятам, забрасывая цветами, и… дарили лебедей, мраморных, серебряных, в виде чучел…
50
Романс цыган «Яра».
51
Источником текста является стихотворение Г. Гейне.
52
Музыку на эти стихи писали также композиторы Н. Леонтьев и М. Бернард. Текст часто использовался для сочинения политических пародий.
53
Некоторые исследователи считают автором текста К. Рылеева, а композитором Я. Пригожего.
54
«Затворница» была необычайно популярна в прошлом веке среди студенческой молодежи и революционеров-подпольщиков, вкладывавших какой-то свой особый смысл в незатейливые слова «и что за сила тайная меня туда влекла…». То было время тайных обществ, жертвенного служения идеям народного счастья. Текст послужил основой для популярной в жанре русский шансон песни «На Арсенальной улице».
55
Эта песня явилась результатом переработки стихотворения А. Давыдова.
56
Романс «То не ветер ветку клонит» в народном варианте известен как песня «Лучинушка».
57
Ретивое — сердце (нар. — поэт.)
58
«Среди долины ровныя» — одно из лучших произведений поэта-песенника, профессора Московского университета А. Ф. Мерзлякова. Песня стала популярной еще до ее опубликования автором в 1830 году. Декабрист А. Е. Розен слышал ее от дежурного солдата в Петропавловской крепости уже в 1826 году.
59
Источником песни «Хас-Булат удалой» является стихотворение А. Аммосова (1823–1866) «Элегия».
60
Романс-баллада «Когда я на почте служил ямщиком» является переработкой для пения стихотворения Л. Трефолева «Ямщик», перевода одного из стихотворений польского поэта В. Сырокомли.
61
Источником песни является дума поэта-декабриста К. Рылеева «Ермак».
Ермак Тимофеевич (?-1585), казачий атаман. Походом около 1581 г. начал освоение Сибири Русским государством. Погиб в бою с Кучумом.
Кучум (?-1598) — хан Сибирского ханства (с 1563 г.). С 1582-го по 1585-й годы воевал с Ермаком. Продолжал сопротивление русским воеводам до 1598 г.
62
«Варяг» — крейсер, погибший в бою у Чемульпо (1904). Стихотворение было опубликовано спустя 16 дней после гибели крейсера.
Андреевский флаг — кормовой флаг кораблей русского ВМФ, белый (с 1865 г.), с диагональным голубым крестом (т. н. Крест Андрея Первозванного), учрежден в 1699 г. Петром I.
63
Источником песни является перевод стихотворения немецкого поэта Рудольфа Грейнца. Известная в настоящее время мелодия — результат взаимодействия нескольких популярных напевов.
64
Гаолян — зерновая культура на Юго-Востоке
65
Первоначальное название песни — «Мокшанский полк на сопках Маньчжурии». Посвящается бойцам 214-го Мокшанского пехотного батальона, погибшим в феврале 1905 года в кровопролитных боях с японцами под г. Мукденом.
66
Источник песни — стихотворение Ивана Сурикова (1841–1880) «В степи», которое являлось творческой переработкой старинной ямщицкой песни «Степь Моздокская».
67
Баргузин — северо-восточный ветер на Байкале.
68
Норы Акатуя — рудники Акатуйской тюрьмы.
69
Источник песни — стихотворение сибирского краеведа и литератора Дм. Давыдова (1811–1888) «Думы беглеца на Байкале». Песня была популярна среди демократической интеллигенции и политических ссыльных.
70
Романс создан в 1899 году и посвящен известной русской певице Анастасии Вяльцевой, после окончательного разрыва с которой в 1906 году Зубов угас как композитор. Некоторые исследователи автором текста считают М. Пойгина.
71
Эта песня стала одной из двух-трех русских популярных песен, оказавшихся в числе главных хитов англо-американской поп-музыки. В 1968 году пластинка «Дорогой длинною» с английским названием «Those Were The Days» оказалась одной из самых продаваемых.
72
Песня звучала в кинофильме «Юность Максима».
73
Эта песня входила в репертуар Ю. Морфесси (1882–1957), исполнителя русских и цыганских романсов, сыскавшего огромную популярность не только в России, но и в Европе, а особенно в Париже, где он прожил последние годы жизни. Даже откровенно блатные песни он легко превращал в маленькие шедевры.
74
Канонический текст привезен из Парижа Ж. Бичевской. Русская эмиграция первой волны знала эту песню очень давно.
75
Песня звучала в кинофильме «Мы из джаза».
76
Ванино — поселок в Хабаровском крае.
77
Алеша Дмитриевич (1913–1993), парижанин, цыган, выехавший из России после революции, певец русской эмиграции, — только исполнитель этой песни, он ничего не писал, хотя от себя, конечно, кое-что добавлял.
78
Песня была очень популярна в исполнении П. Лещенко, благодаря которому и Старый и Новый Свет были охвачены модой на русскую и цыганскую песню.
П. Лещенко умер в 1954 году в тюремной больнице, став одним из тысяч безымянных строителей Дунайского канала. Его могила неизвестна.
79
Песня, скорее всего, относится к концу 20 х годов, когда в воздухе витал призрак надвигавшейся войны и в обществе нагнеталась истерия шпиономании. На этом фоне постоянно повторялись призывы к бдительности, требования разоблачать шпионов и бандитов. Своеобразно откликнулся на события и уголовный мир. В то время «уркаганы» считались «социально близкими» Советской власти, и поэтому «советская малина» клялась оправдать это высокое доверие. Хотя не упустила момента показать, что «легавые» были и остаются «неблагодарной сволочью».
80
Первоосновой «Мурки» стала знаменитая в 20-е годы одесская песня о Любке-голубке. В результате многочисленных переделок «Любки» сначала в «Машу», потом — в «Мурку» текст оказался полным противоречий. Взять хотя бы то, что по воровским законам женщины не могли играть ведущей роли в уголовном мире. В ранних вариантах героиня рисуется только как любовница уркаганов («Маша» на старой фене и значило «любовница») и нет даже упоминания о ее воровской жизни. Метаморфозы произошли, когда песня вышла на широкие просторы и попала в столицу. В 20–40-е годы «мурками» называли работников Московского угрозыска (МУР). В то же время Мурка — вариант имени Маша.
81
В измененном виде в исполнении Ю. Никулина эта песня звучала в кинофильме «Операция „Ы“». В уголовном мире это произведение было известно еще в 20-е годы. Как и многие другие, «Постой, паровоз!» является переработкой известной до революции песни «Вот тронулся поезд в далекую сторонку» (нынче она сохранилась, пожалуй, только в репертуаре Ж. Бичевской). В оригинале речь идет о солдате, которому дали отпуск для прощания с матерью перед отправкой на фронт. Уркаганский мир придал песне своеобразную окраску.
82
Известнейшая лагерная песня, которую смело можно датировать 1947 г. Речь идет о двух знаменитых указах Верховного Совета СССР от 4 июня 1947 года: «Об уголовной ответственности за хищение государственного и общественного имущества» и «Об усилении охраны личной собственности граждан», предусматривающих наказание от 4-х до 25 лет. До этого воры считались советской властью «социально близкими» и получали весьма незначительные сроки наказания. За кражу полагалось максимум 2 года лишения свободы. «Контрики» и «бытовики» и раньше получали свои «законные» «десятки» и «четвертаки», а вот уркаганам такие «срока огромные» были в диковинку и приводили в ужас. Так и родилась горькая и заунывная, надрывающая «ранимую жиганскую душу» песня.
83
Песня из репертуара А. Северного (настоящее имя — Звездин Аркадий Дмитриевич (1939–1980)), известнейшего исполнителя городского романса и блатного фольклора.
84
На Арсенальной улице в Петербурге находится тюрьма, прозванная «Крестами».
До революции свободный гражданин имел право взять на поруки заключенного из временного изолятора до приговора суда, заплатив залог 2–3 рубля.
85
Более поздняя переделка знаменитой «Нас со Пскова два громилы». В частности, присказки «дзынь-дзынь-дзынь», «дралаху-дралая» и т. д., скорее всего, являются «авторским изобретением» одесских блатарей, в отличие от классического «гоп-дери-бери-бумбия». Наиболее известно исполнение этой песни Аркадием Северным.