«Надеюсь, у Каллертона с девушкой все в порядке», — подумал он про себя.
— Не числится ли среди них ублажение некоей вдовушки? — поинтересовался Дэвлин.
Найт улыбнулся и не ответил.
— Везет же негоднику! — откликнулся Рейзби.
Остальные мужчины одобрительно захихикали.
— Может, тебе отложить шампанское, ведь завтра скачки. Думаешь, тебе удастся обойти Ховика? — спросил Булфорд.
— А в чем дело? Хочешь поставить против меня? — протянул Найт. Он скользнул взглядом по комнате в угол, где стояли старинные часы.
— Даже не мечтай, старина, — отозвался Булфорд.
— Мы любим получать деньги, а не терять их, — поддержал его Фаллингем.
Принесли новую бутылку шампанского.
— Ставлю пять сотен, что никто не сможет выпить всю бутылку залпом, — сказал Дэвлин.
— Так приготовься платить. — Фаллингем поднял бутылку и, приложив к губам, начал пить. Приятели окружили его и принялись притоптывать и припевать в знак поддержки.
Найт дождался, когда откроют еще две бутылки, и выскользнул прочь.
— Новое указание ехать на очередную улицу, — угрожающе произнес Мисборн, вытаскивая записку из-под повозки с яблоками на Катлер-стрит. — Это уже четвертая записка. Мотаемся туда-сюда по всему Лондону. Этот мерзавец просто держит нас за дураков.
— Он намерен максимально запутать нас, чтобы мы не смогли выследить его… и Мэриэнн, — поправил Линвуд.
— «Отдай документ мальчишке-шарманщику. Леди Мэриэнн будет доставлена к твоему дому», — вслух прочитал Мисборн. — Слуги еще идут за нами? — задыхаясь, спросил он Линвуда.
Тот кивнул и поднял с земли свою трость с рукояткой в виде волчьей головы.
— Что ж, будем надеяться, следом за мальчишкой они доберутся до логова мерзавца.
— Позвольте мне пойти, — попросил Линвуд.
— Если начнешь бегать по улицам, это привлечет слишком много внимания. Лучше сделаем, как я сказал. — Мисборн вынул из кармана сложенный и скрепленный печатью документ и направился к рыжеволосому мальчику с шарманкой.
Тот увидел Мисборна, направляющегося к нему, Мисборн же по его глазам понял, что мальчишка знал, чего ждет. Не сказав ни слова, мальчишка взял документ и тут же исчез в уличной толчее. Двое слуг Мисборна, поджидавших в переулке, двинулись за ним.
Найт взял документ из рук мальчика.
— Ты уверен, что смог оторваться от них?
— Да запросто. Я передал бумагу Джиму, тот отдал ее Доджеру, а Доджер снова вернул мне. Мы заставили их проплясать всю дорогу до доков, как вы сказали. Да там и оставили.
— Молодец. — Он положил монеты в грязную руку мальчишки.
— Всегда приятно иметь с вами дело, сэр. — И парень снова исчез.