Маска возмездия (Макфи) - страница 42

— Спасибо, — поблагодарил он.

— Не стоит благодарности.

В промозглой атмосфере склада воцарилась звенящая тишина.

Не обмолвившись ни словом, оба думали об одном и том же. Ее отец не прислал документ.

— Что дальше?

— Будем ждать ночи, чтобы пройти незамеченными.

— А потом?

— Потом вы сможете вернуться к отцу.

Мэриэнн пристально вгляделась в его глаза, пытаясь разгадать ложь или подвох, но не заметила ничего.

— Нам еще долго ждать, Мэриэнн. Устраивайтесь удобней. — Он указал ей место на полу рядом с собой.

Он прав. Девушка уселась справа от него и так же, как он, прислонилась спиной к стене.

— Холодно, — сказал он и передвинул плащ так, чтобы прикрыть ноги им обоим.

Мэриэнн не возражала. От дождя ее платье намокло, а при каждом вздохе облачко пара вылетало изо рта. Но она не чувствовала холода. Напротив, с той стороны, где сидел разбойник, все тело у нее горело.

Они сидели в тишине совсем рядом, но не касались друг друга.

Мэриэнн взглянула туда, где на ткани плаща лежали их руки. Его рука — мужская, большая и сильная, с длинными, грубо очерченными пальцами, и ее — такая маленькая и белая, обе испачканы в крови, его крови.

— Вы больше не должны бояться меня, Мэриэнн. — Он повернул свою руку ладонью вверх.

Это было так естественно — положить свою руку поверх его и ощутить нежное пожатие его пальцев.

Они сидели бок о бок, облокотившись на стену, не глядя друг на друга.

В молчании вслушивались в шум дождя, завывание ветра и редкий отдаленный перезвон колоколов. По небу проносились серые облака, отбрасывая быстрые темные тени. Временами Мэриэнн казалось, что это летят и кружатся они сами. Дождь застучал сильнее, потом стих. Но они еще долго слышали звук стекающей по желобу воды. Все это время его теплая сильная рука сжимала ее руку, даря уверенность и покой.


Сидя на кухне в доме на Крейвен-стрит, Каллертон разматывал повязку на руке Найта.

— Черт возьми, Найт! Я уже решил, что они вас схватили. На кладбище я никого не нашел. Но все вокруг было залито кровью.

— Пришлось отсидеться, чтобы быть уверенным, что они ушли.

Убрав бинты с его руки, Каллертон принялся изучать рану.

— Барышня отлично справилась.

— Это точно, — согласился Найт.

Ему вспомнилось, как Мэриэнн помогала ему. Все в ней оказалось для него неожиданным. Она не была самонадеянной, требовательной или капризной. Ее спокойное достоинство, мужество и загадочный взгляд темных глаз заинтриговали его. Для женщины, которую он похитил, интерес слишком уж сильный.

— Будет очень больно. — Каллертон взял чистый кувшин с кипятком и сунул его в холодную кипяченую воду.